Mateus 10
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Issáyá dwázdahén morid lótháéntant o jennáni kasshag o har dhawlén nájórhi o nádráhiáni dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 É dwázdahén kásedáni nám esh ant:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipos,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 sarmachárén Shamun o
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Issáyá é dwázdahén kásed gón é hokmá rawán dátant: “Darkawmáni gwará marawét o á shahrán ke Sámeri jahmenend ant, ódá ham marawét.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Bani Esráiliáni kerrá berawét ke gárén mésháni dhawlá ant.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Har jáh ke rawét, é mestágay járá bejanét ke ásmáni bádsháhi átkag o sar butag.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Nádráhán dráh bekanét, mordagán zendag bekanét, garray nádráhán dráh o palgár bekanét o jennán bekassét. Shomárá moptá rasetag, moptá bedayét.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Pa wati sapará lót o turag mazurét gón, gwaray jámag o páday chawatthán abéd, dega hecch mazurét gón, asá ham, chéá ke kár kanók wati rózigay hakdár ent.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Wahdé shahr o métagéá rawét, láhekén mardomé shóház bekanét o tán roksata nabét, hamáiay kerrá bedárét.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Lógéá ke rawét, lógay mardomán salám bedayét o pa á lógá émeni belóthét.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Agan á lógay mardoma karzant, shomay nékdwáiay barkatá áyán émenia rasit o agan na, é émeni shomay jendá rasit.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, cha á lógá yá shahrá dar áét o dar áyagay wahdá wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, á shahray sezá cha Sodum o Gomurahay sezáyá gantera bit.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Bechár, man shomárá rawána dayán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pasa bant. Paméshká máray paymá hozzhár o kapódaray paymá béázár bebét.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét ke shomárá geráénant o hakdiwánána barant o wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Mani sawabá shomá hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét ke áyáni o darkawmáni démá sháhedi bedayét.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Wahdé shomá ódá baraga bét, paréshán mabét ke ‘Ché begwashén?’ yá ‘Chón passaw bedayén?’ chéá ódá shomárá harché ke gwashagi ent, hamá wahdá shomay delá dayaga bit.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Parchá ke habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh cha shomay zobáná habara kant.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká. Chokk wati pet o mátáni helápá páda káyant o áyána kóshárénant.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Sajjahén mardom mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wahdé shomárá yakk shahréá ázára dayant, betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, cha ed o pésar ke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, Ensánay Chokka kayt o rasit.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati wájahá.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Pa shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o pa golámá haminchok bass ent ke wati wájahay paymá bebit. Lógay hodábondesh ke Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allamá ganterén nám pera bandant.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Cha é mardomán matorsét, chéá ke hecch choshén chérén chizzé nést ke záher mabit o hecch choshén rázé nést ke zánag mabit.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke shomay góshán halwat kanaga bant, lógáni sará sar kapét o á habaráni járá bejanét.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Á ke badaná koshta kanant bale arwáhá koshta nakanant, cha áyán matorsét. Cha hamáiá betorsét ke arwáhá ham o badaná ham dózahá dawr dát o tabáh korta kant.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Do jengol pa yakk paysahéá bahá bit, bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay razáyá zeminá nakapit.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Paméshká matorsét, shomay arzesh cha sajjahén jengolán géshter ent.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Harkas ke mardománi démá mani gwáhiá dant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá dayán o
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 harkas ke mardománi démá mani gwáhiá nadant, man ham wati ásmáni Petay démá áiay gwáhiá nadayán.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Gomán makanét ke man átkagán ke donyáyá sohl o émeni byárán. Sohl o émeniay áragá nayátkagán, jangay áragá átkagán.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Chéá ke man átkagán ke chokk petay helápá bóshtit, jenekk mátay helápá o neshár wassigay helápá,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 bezán harkasay dozhmen áiay lógay mardoma bant.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Kasé ke wati petá yá mátá cha man géshter dósta dárit, á mani láhek o kasé ke wati bachakká yá jenekká cha man géshter dósta dárit, á ham mani láhek naent.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kasé ke wati salibá baddhá nakant o mani randá nayayt, á ham mani láhek naent.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Harkas ke wati sáhay rakkénagay johdá kant, gária dant o harkas ke mani háterá wati sáhá nadra kant, rakkéniti.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Harkas ke shomárá wasshátka kant o sharapa dant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, áiá ham sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Harkas ke paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke Hodáay ráh dátagéné, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, harkas ke pahrézkárén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharapa dant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Harkas ke cha é kasánén moridán yakkéá paméshká tásé sardén áp ham bedant ke mani morid ent, man shomárá rásténa gwashán ke áiá wati mozza rasit.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.