Lucas 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Bázén mardoméá johd kortag ke hamá wákyah ke may nyámá butagant, esháni kessah yakjáh bekant,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 anchó ke Enjilay awali hezmatkárán gón wati chammán distagant o randá pa má sar kortagant.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Gorhá, oo sharapdárén Tyópilos! Man ham sharriá patth o pól kortag o paysalah kortag ke eshán pa taw pa red o band nebeshtah bekanán,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 tánke taw pakkáiá bezánay ke tai geptagén tálim rást ant.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Yahudiahay damagay bádsháh Hirudisay zamánagá Zakaryá námén dini péshwáé hastat ke cha Abiáay dini péshwáyáni thóliá at. Áiay jan ham cha Hárunay nasl o padréchá at o námi Elizábet at.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Á doén Hodáay chammán pahrézkár atant o Hodáwanday sajjahén hokm o rahbandáni sará pa bémayári zendesha gwázént.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Bale chokkesh néstat, chéá ke Elizábet santh at o doénáni omr ham mazan at.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Yakk randé ke Zakaryáay thóliay hezmatkáriay bárig at o á, Hodáay bárgáhá dini péshwái kanagá at,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 gón dini péshwáiay rasmáni randgiriá, Zakaryá láthari o korakasshiay sará gechén kanag but ke Hodáwanday mazanén parasteshgáhá berawt o sóchoki dutt bedant.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Wahdé Zakaryá sóchoki dutt dayagá at, é dega sajjahén mardom dhanná dwá kanagá atant.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Anágat Hodáwanday préshtagé Zakaryáay démá záher but. Préshtag bósóchi korbánjáhay rástén némagá óshtátagat.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Gón préshtagay gendagá Zakaryá bah mant o áiay delá torsé kapt.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Bale préshtagá gón áiá gwasht: “Oo Zakaryá! Mators. Tai dwá mannag but, tai jan Elizábet mardénchokkéay sará chellaga bit o báyad ent taw áiay námá Yahyá bekanay.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Á pa taw shádeh o wasshia kárit o cha áiay butená bázéné ham shádána bit,
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 chéá ke á, Hodáwanday chammán mazanén mardomé bit. Báyad ent sharáb o dega hanósh o bésár kanókén chizz manóshit. Á, mátay lápá ham cha Hodáay Pákén Ruhá porra bit.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Bázén Bani Esráiliéay delá dém pa áyáni Hodáwandén Hodáyá tarrénit.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Á gón Elyás nabiay ruh o kodratá cha Hodáwandá pésara kayt, tánke petáni delán chokkáni némagá betarrénit o namannókán pahrézkáráni hekmatay némagá chahr bedant o é paymá pa Hodáwandá kawmé tayár bekant.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zakaryáyá cha préshtagá jost kort: “Man chón bezánán ke é gapp rást ent? Man pir án o mani jan ham mazanomr ent.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Préshtagá passaw dát: “Man Jebráil án o Hodáay bárgáhá óshtók án. Annun rawán dayag butagán ke gón taw habar bekanán o tará é mestágá bedayán.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Bechár, tán hamá róchá ke é kár nabutag taw gonga bay o habar korta nakanay, chéá ke taw mani é habar ke pa wahd rást o sarjama bant, báwar nakortant.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Hamé wahdá, mardom dhanná Zakaryáay entezár o wadárá atant. Hayrán atant ke á chéá mazanén parasteshgáhá inkadar mahtal butag.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Wahdé Zakaryá dhanná dar átk, áiá gón mardomán habar kort nakort. Gorhá zántesh ke áiá parasteshgáhá elhám o shobénagé distag, chéá ke áiá gón mardomán esháraha kort, natwánti habar bekant.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Zakaryá cha hezmatkáriay halásiá rand wati lógá per tarret.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Chizzé wahdá rand, áiay jan Elizábetay láp porr but o tán panch máhá démgir but o cha lógá dara nakapt.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Áiá gón wat gwasht: “É kár Hodáwandá pa man kortag. É róchán áiay nezar pa man nék butag o mardománi chammán é béezzatii cha man dur kortag.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 — ausente —
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Préshtag Maryamay kerrá átk o gwashti: “Salámati pa taw. Taw Hodáay rahmatáni sáhegá ay o Hodáwand gón taw gón ent.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Cha é habaray eshkonagá Maryam báz paréshán but o delá gwashti: “É dhawlén hál o hawál kanagay máná ché ent?”
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Préshtagá gwasht: “Oo Maryam! Mators, chéá ke Hodáay rahmatán tai sará sáhél kortag.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Nun taw lápporra bay, tará mardénchokké bit o taw báyad ent áiay námá Issá bekanay.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Á, mazanén mardomé bit o borzén arshay Hodáay Chokk zánaga bit o Hodáwandén Hodá, áiay pet o piroki bádsháhiá, bezán Dáuday tahtá áiá bakshit.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Á, Ákubay padréchay sará modám bádsháhia kant o áiay bádsháhi hechbara nakotthit.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Maryamá cha préshtagá jost kort: “É chón buta kant, man wa janénchokké án o hecch mardéné mani kerrá nayátkag?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Préshtagá passaw dát: “Pákén Ruh tai sará éra kayt o borzén arshay Hodáay zór o kodrat tai sará sáhéla bit. Paméshká é pákén chokk Hodáay Chokk zánaga bit.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Elizábet ham ke tai syád ent, piránsariá pa mardénchokkéá ométwár ent. Hamá ke santhesh gwashtag, nun shash máh ent ke lápi porr ent.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Chéá ke pa Hodáyá hecch káré nabuteni naent.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Maryamá gwasht: “Man Hodáwanday móled án, hamé dhawlá ke taw gwashtag, anchosh bát.” Randá préshtag cha áiay kerrá shot.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Hamá róchán Maryam eshtáp eshtápá ráh gept o Yahudiahay kóhestáni hand o damagay shahréá shot.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ódá Zakaryáay lógá shot o Elizábeti hál o hawál kort.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Anchosh ke Elizábetá Maryamay salám eshkot, nonnoká áiay lápá serr bast o Elizábet cha Pákén Ruhá porr but.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Gón borzén tawáréá gwashti: “Taw janénáni nyámá bahtáwar ay o bahtáwar ent hamá chokk ke tai lápá ent.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Man kay án ke mani Hodáwanday mát mani gendagá byayt?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Wahdé tai tayárjórhiay tawár mani góshán kapt, chokká cha galá lápay tahá serr bast.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Bahtáwar ay taw chéá ke báwaret kortag ke Hodáwand hamá kárána kant ke gón taw gwashtaganti.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Maryamá gwasht:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Mani arwáh galá bál ent ke Hodá mani rakkénók ent.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Chéá ke wati móleday nezórii cháretag.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Chéá ke zórmandén Hodáyá pa man mazanén kár kortag,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Áiay rahm pa hamáyán posht dar poshta mánit
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Áiá gón wati porzórén báská mazanén kár kortag o
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Áiá hákem cha áyáni tahtán sarshakun kortagant o
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gozhnag gón wasshén chizzán sérláp kortagant o
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Áiá wati rahm nashamoshtag o
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 bezán Ebráhém o áiay chokk o óbádag,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Maryam say máhay kesásá Elizábetay lógá mant o randá wati lógá per tarret.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Wahdé Elizábetay máh o róch sarjam butant, áiá mardénchokké but.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Áiay chellagiay hál ke hamsáheg o syádán sar but o eshkotesh ke Hodáwandá áiay sará mazanén rahmé kortag, gorhá gón áiay wasshiá hór o sharikdár butant.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Wahdé nonnoká hasht róch but, pa áiay sonnat kanagá átkant. Áyán lóthet ke nonnokay námá petay námay sará Zakaryá bekanant,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 bale nonnokay mátá gwasht: “Na, áiay nám Yahyá bebit.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Mardomán gwasht: “Tai kothom o hándáná é námén mardom kass nabutag.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Gorhá áyán chokkay pet Zakaryá pa eshárah jost kort ke taw wati chokká chónén námé banday?
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zakaryáyá nebisagi dártahtagé lóthet o áiay sará nebeshti: “Chokkay nám Yahyá ent.” Gorhá sajjahén mardom hayrán butant.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Hamá damáná Zakaryáay gongén zobán pach but o habará lagget o Hodáay satá o sanái bendát kort.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Sajjahén hamsáhegán tors delá kapt o sarjamén Yahudiahay kóhestagá mardom é sajjahén chizzáni bárawá habará laggetant.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Harkasá ke é hál eshkot, dáemá eshiay hayálá at o gwashti: “É chokk chónén mardomé bit?” Chéá ke Hodáwanday zór o wák áiay hamráh at.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Gorhá, Yahyáay pet Zakaryá cha Pákén Ruhá porr but o péshgói kort o gwashti:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Esráilay Hodáwandén Hodáyá satá o saná bát,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Áiá cha wati hezmatkárén Dáuday lóg o hándáná,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 anchosh ke bázén wahdéá pésar,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Áiá márá cha may dozhmenáni dastá rakkéntag,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 may pet o pirokáni sará rahmi kortag o
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Gón may pet Ebráhémá sawgendi wártagat,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 ke márá cha dozhmenáni dastá berakkénit,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 áiay bárgáhá wati sarjamén zendá
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Oo mani chokk!
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 tánke áiay kawmá sarpad bekanay
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Chéá ke cha may Hodáay mehr o rahmatán
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 tánke hamáyán rozhnái bebakshit ke tahárókiá o markay sáhegá neshtagant o
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Á chokk rodán o Pákén Ruhay barkatá zórmand bayán at. Esráiliáni nyámá záher bayagá pésar gyábánána mant.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.