Lucas 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH
1 Bázén mardoméá johd kortag ke hamá wákyah ke may nyámá butagant, esháni kessah yakjáh bekant,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 anchó ke Enjilay awali hezmatkárán gón wati chammán distagant o randá pa má sar kortagant.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Gorhá, oo sharapdárén Tyópilos! Man ham sharriá patth o pól kortag o paysalah kortag ke eshán pa taw pa red o band nebeshtah bekanán,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 tánke taw pakkáiá bezánay ke tai geptagén tálim rást ant.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Yahudiahay damagay bádsháh Hirudisay zamánagá Zakaryá námén dini péshwáé hastat ke cha Abiáay dini péshwáyáni thóliá at. Áiay jan ham cha Hárunay nasl o padréchá at o námi Elizábet at.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Á doén Hodáay chammán pahrézkár atant o Hodáwanday sajjahén hokm o rahbandáni sará pa bémayári zendesha gwázént.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Bale chokkesh néstat, chéá ke Elizábet santh at o doénáni omr ham mazan at.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Yakk randé ke Zakaryáay thóliay hezmatkáriay bárig at o á, Hodáay bárgáhá dini péshwái kanagá at,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 gón dini péshwáiay rasmáni randgiriá, Zakaryá láthari o korakasshiay sará gechén kanag but ke Hodáwanday mazanén parasteshgáhá berawt o sóchoki dutt bedant.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Wahdé Zakaryá sóchoki dutt dayagá at, é dega sajjahén mardom dhanná dwá kanagá atant.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Anágat Hodáwanday préshtagé Zakaryáay démá záher but. Préshtag bósóchi korbánjáhay rástén némagá óshtátagat.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Gón préshtagay gendagá Zakaryá bah mant o áiay delá torsé kapt.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Bale préshtagá gón áiá gwasht: “Oo Zakaryá! Mators. Tai dwá mannag but, tai jan Elizábet mardénchokkéay sará chellaga bit o báyad ent taw áiay námá Yahyá bekanay.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Á pa taw shádeh o wasshia kárit o cha áiay butená bázéné ham shádána bit,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 chéá ke á, Hodáwanday chammán mazanén mardomé bit. Báyad ent sharáb o dega hanósh o bésár kanókén chizz manóshit. Á, mátay lápá ham cha Hodáay Pákén Ruhá porra bit.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Bázén Bani Esráiliéay delá dém pa áyáni Hodáwandén Hodáyá tarrénit.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Á gón Elyás nabiay ruh o kodratá cha Hodáwandá pésara kayt, tánke petáni delán chokkáni némagá betarrénit o namannókán pahrézkáráni hekmatay némagá chahr bedant o é paymá pa Hodáwandá kawmé tayár bekant.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zakaryáyá cha préshtagá jost kort: “Man chón bezánán ke é gapp rást ent? Man pir án o mani jan ham mazanomr ent.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Préshtagá passaw dát: “Man Jebráil án o Hodáay bárgáhá óshtók án. Annun rawán dayag butagán ke gón taw habar bekanán o tará é mestágá bedayán.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Bechár, tán hamá róchá ke é kár nabutag taw gonga bay o habar korta nakanay, chéá ke taw mani é habar ke pa wahd rást o sarjama bant, báwar nakortant.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Hamé wahdá, mardom dhanná Zakaryáay entezár o wadárá atant. Hayrán atant ke á chéá mazanén parasteshgáhá inkadar mahtal butag.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Wahdé Zakaryá dhanná dar átk, áiá gón mardomán habar kort nakort. Gorhá zántesh ke áiá parasteshgáhá elhám o shobénagé distag, chéá ke áiá gón mardomán esháraha kort, natwánti habar bekant.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Zakaryá cha hezmatkáriay halásiá rand wati lógá per tarret.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chizzé wahdá rand, áiay jan Elizábetay láp porr but o tán panch máhá démgir but o cha lógá dara nakapt.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Áiá gón wat gwasht: “É kár Hodáwandá pa man kortag. É róchán áiay nezar pa man nék butag o mardománi chammán é béezzatii cha man dur kortag.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 — ausente —
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 — ausente —
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Préshtag Maryamay kerrá átk o gwashti: “Salámati pa taw. Taw Hodáay rahmatáni sáhegá ay o Hodáwand gón taw gón ent.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Cha é habaray eshkonagá Maryam báz paréshán but o delá gwashti: “É dhawlén hál o hawál kanagay máná ché ent?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Préshtagá gwasht: “Oo Maryam! Mators, chéá ke Hodáay rahmatán tai sará sáhél kortag.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Nun taw lápporra bay, tará mardénchokké bit o taw báyad ent áiay námá Issá bekanay.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Á, mazanén mardomé bit o borzén arshay Hodáay Chokk zánaga bit o Hodáwandén Hodá, áiay pet o piroki bádsháhiá, bezán Dáuday tahtá áiá bakshit.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Á, Ákubay padréchay sará modám bádsháhia kant o áiay bádsháhi hechbara nakotthit.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Maryamá cha préshtagá jost kort: “É chón buta kant, man wa janénchokké án o hecch mardéné mani kerrá nayátkag?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Préshtagá passaw dát: “Pákén Ruh tai sará éra kayt o borzén arshay Hodáay zór o kodrat tai sará sáhéla bit. Paméshká é pákén chokk Hodáay Chokk zánaga bit.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Elizábet ham ke tai syád ent, piránsariá pa mardénchokkéá ométwár ent. Hamá ke santhesh gwashtag, nun shash máh ent ke lápi porr ent.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Chéá ke pa Hodáyá hecch káré nabuteni naent.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Maryamá gwasht: “Man Hodáwanday móled án, hamé dhawlá ke taw gwashtag, anchosh bát.” Randá préshtag cha áiay kerrá shot.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Hamá róchán Maryam eshtáp eshtápá ráh gept o Yahudiahay kóhestáni hand o damagay shahréá shot.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ódá Zakaryáay lógá shot o Elizábeti hál o hawál kort.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Anchosh ke Elizábetá Maryamay salám eshkot, nonnoká áiay lápá serr bast o Elizábet cha Pákén Ruhá porr but.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Gón borzén tawáréá gwashti: “Taw janénáni nyámá bahtáwar ay o bahtáwar ent hamá chokk ke tai lápá ent.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Man kay án ke mani Hodáwanday mát mani gendagá byayt?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Wahdé tai tayárjórhiay tawár mani góshán kapt, chokká cha galá lápay tahá serr bast.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Bahtáwar ay taw chéá ke báwaret kortag ke Hodáwand hamá kárána kant ke gón taw gwashtaganti.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Maryamá gwasht:
46 Então Maria disse:
47 Mani arwáh galá bál ent ke Hodá mani rakkénók ent.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Chéá ke wati móleday nezórii cháretag.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Chéá ke zórmandén Hodáyá pa man mazanén kár kortag,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Áiay rahm pa hamáyán posht dar poshta mánit
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Áiá gón wati porzórén báská mazanén kár kortag o
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Áiá hákem cha áyáni tahtán sarshakun kortagant o
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Gozhnag gón wasshén chizzán sérláp kortagant o
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Áiá wati rahm nashamoshtag o
54 — ausente —
55 bezán Ebráhém o áiay chokk o óbádag,
55 — ausente —
56 Maryam say máhay kesásá Elizábetay lógá mant o randá wati lógá per tarret.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Wahdé Elizábetay máh o róch sarjam butant, áiá mardénchokké but.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Áiay chellagiay hál ke hamsáheg o syádán sar but o eshkotesh ke Hodáwandá áiay sará mazanén rahmé kortag, gorhá gón áiay wasshiá hór o sharikdár butant.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Wahdé nonnoká hasht róch but, pa áiay sonnat kanagá átkant. Áyán lóthet ke nonnokay námá petay námay sará Zakaryá bekanant,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 bale nonnokay mátá gwasht: “Na, áiay nám Yahyá bebit.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Mardomán gwasht: “Tai kothom o hándáná é námén mardom kass nabutag.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Gorhá áyán chokkay pet Zakaryá pa eshárah jost kort ke taw wati chokká chónén námé banday?
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakaryáyá nebisagi dártahtagé lóthet o áiay sará nebeshti: “Chokkay nám Yahyá ent.” Gorhá sajjahén mardom hayrán butant.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Hamá damáná Zakaryáay gongén zobán pach but o habará lagget o Hodáay satá o sanái bendát kort.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Sajjahén hamsáhegán tors delá kapt o sarjamén Yahudiahay kóhestagá mardom é sajjahén chizzáni bárawá habará laggetant.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Harkasá ke é hál eshkot, dáemá eshiay hayálá at o gwashti: “É chokk chónén mardomé bit?” Chéá ke Hodáwanday zór o wák áiay hamráh at.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Gorhá, Yahyáay pet Zakaryá cha Pákén Ruhá porr but o péshgói kort o gwashti:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Esráilay Hodáwandén Hodáyá satá o saná bát,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Áiá cha wati hezmatkárén Dáuday lóg o hándáná,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 anchosh ke bázén wahdéá pésar,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Áiá márá cha may dozhmenáni dastá rakkéntag,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 may pet o pirokáni sará rahmi kortag o
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Gón may pet Ebráhémá sawgendi wártagat,
73 — ausente —
74 ke márá cha dozhmenáni dastá berakkénit,
74 — ausente —
75 áiay bárgáhá wati sarjamén zendá
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Oo mani chokk!
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 tánke áiay kawmá sarpad bekanay
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Chéá ke cha may Hodáay mehr o rahmatán
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 tánke hamáyán rozhnái bebakshit ke tahárókiá o markay sáhegá neshtagant o
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Á chokk rodán o Pákén Ruhay barkatá zórmand bayán at. Esráiliáni nyámá záher bayagá pésar gyábánána mant.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.