Lucas 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Bázén mardoméá johd kortag ke hamá wákyah ke may nyámá butagant, esháni kessah yakjáh bekant,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 anchó ke Enjilay awali hezmatkárán gón wati chammán distagant o randá pa má sar kortagant.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Gorhá, oo sharapdárén Tyópilos! Man ham sharriá patth o pól kortag o paysalah kortag ke eshán pa taw pa red o band nebeshtah bekanán,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 tánke taw pakkáiá bezánay ke tai geptagén tálim rást ant.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Yahudiahay damagay bádsháh Hirudisay zamánagá Zakaryá námén dini péshwáé hastat ke cha Abiáay dini péshwáyáni thóliá at. Áiay jan ham cha Hárunay nasl o padréchá at o námi Elizábet at.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Á doén Hodáay chammán pahrézkár atant o Hodáwanday sajjahén hokm o rahbandáni sará pa bémayári zendesha gwázént.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Bale chokkesh néstat, chéá ke Elizábet santh at o doénáni omr ham mazan at.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Yakk randé ke Zakaryáay thóliay hezmatkáriay bárig at o á, Hodáay bárgáhá dini péshwái kanagá at,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 gón dini péshwáiay rasmáni randgiriá, Zakaryá láthari o korakasshiay sará gechén kanag but ke Hodáwanday mazanén parasteshgáhá berawt o sóchoki dutt bedant.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Wahdé Zakaryá sóchoki dutt dayagá at, é dega sajjahén mardom dhanná dwá kanagá atant.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Anágat Hodáwanday préshtagé Zakaryáay démá záher but. Préshtag bósóchi korbánjáhay rástén némagá óshtátagat.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Gón préshtagay gendagá Zakaryá bah mant o áiay delá torsé kapt.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Bale préshtagá gón áiá gwasht: “Oo Zakaryá! Mators. Tai dwá mannag but, tai jan Elizábet mardénchokkéay sará chellaga bit o báyad ent taw áiay námá Yahyá bekanay.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Á pa taw shádeh o wasshia kárit o cha áiay butená bázéné ham shádána bit,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 chéá ke á, Hodáwanday chammán mazanén mardomé bit. Báyad ent sharáb o dega hanósh o bésár kanókén chizz manóshit. Á, mátay lápá ham cha Hodáay Pákén Ruhá porra bit.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Bázén Bani Esráiliéay delá dém pa áyáni Hodáwandén Hodáyá tarrénit.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Á gón Elyás nabiay ruh o kodratá cha Hodáwandá pésara kayt, tánke petáni delán chokkáni némagá betarrénit o namannókán pahrézkáráni hekmatay némagá chahr bedant o é paymá pa Hodáwandá kawmé tayár bekant.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zakaryáyá cha préshtagá jost kort: “Man chón bezánán ke é gapp rást ent? Man pir án o mani jan ham mazanomr ent.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Préshtagá passaw dát: “Man Jebráil án o Hodáay bárgáhá óshtók án. Annun rawán dayag butagán ke gón taw habar bekanán o tará é mestágá bedayán.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Bechár, tán hamá róchá ke é kár nabutag taw gonga bay o habar korta nakanay, chéá ke taw mani é habar ke pa wahd rást o sarjama bant, báwar nakortant.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Hamé wahdá, mardom dhanná Zakaryáay entezár o wadárá atant. Hayrán atant ke á chéá mazanén parasteshgáhá inkadar mahtal butag.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Wahdé Zakaryá dhanná dar átk, áiá gón mardomán habar kort nakort. Gorhá zántesh ke áiá parasteshgáhá elhám o shobénagé distag, chéá ke áiá gón mardomán esháraha kort, natwánti habar bekant.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Zakaryá cha hezmatkáriay halásiá rand wati lógá per tarret.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Chizzé wahdá rand, áiay jan Elizábetay láp porr but o tán panch máhá démgir but o cha lógá dara nakapt.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Áiá gón wat gwasht: “É kár Hodáwandá pa man kortag. É róchán áiay nezar pa man nék butag o mardománi chammán é béezzatii cha man dur kortag.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Préshtag Maryamay kerrá átk o gwashti: “Salámati pa taw. Taw Hodáay rahmatáni sáhegá ay o Hodáwand gón taw gón ent.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Cha é habaray eshkonagá Maryam báz paréshán but o delá gwashti: “É dhawlén hál o hawál kanagay máná ché ent?”
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Préshtagá gwasht: “Oo Maryam! Mators, chéá ke Hodáay rahmatán tai sará sáhél kortag.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Nun taw lápporra bay, tará mardénchokké bit o taw báyad ent áiay námá Issá bekanay.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Á, mazanén mardomé bit o borzén arshay Hodáay Chokk zánaga bit o Hodáwandén Hodá, áiay pet o piroki bádsháhiá, bezán Dáuday tahtá áiá bakshit.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Á, Ákubay padréchay sará modám bádsháhia kant o áiay bádsháhi hechbara nakotthit.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Maryamá cha préshtagá jost kort: “É chón buta kant, man wa janénchokké án o hecch mardéné mani kerrá nayátkag?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Préshtagá passaw dát: “Pákén Ruh tai sará éra kayt o borzén arshay Hodáay zór o kodrat tai sará sáhéla bit. Paméshká é pákén chokk Hodáay Chokk zánaga bit.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Elizábet ham ke tai syád ent, piránsariá pa mardénchokkéá ométwár ent. Hamá ke santhesh gwashtag, nun shash máh ent ke lápi porr ent.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Chéá ke pa Hodáyá hecch káré nabuteni naent.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Maryamá gwasht: “Man Hodáwanday móled án, hamé dhawlá ke taw gwashtag, anchosh bát.” Randá préshtag cha áiay kerrá shot.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Hamá róchán Maryam eshtáp eshtápá ráh gept o Yahudiahay kóhestáni hand o damagay shahréá shot.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Ódá Zakaryáay lógá shot o Elizábeti hál o hawál kort.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Anchosh ke Elizábetá Maryamay salám eshkot, nonnoká áiay lápá serr bast o Elizábet cha Pákén Ruhá porr but.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Gón borzén tawáréá gwashti: “Taw janénáni nyámá bahtáwar ay o bahtáwar ent hamá chokk ke tai lápá ent.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Man kay án ke mani Hodáwanday mát mani gendagá byayt?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Wahdé tai tayárjórhiay tawár mani góshán kapt, chokká cha galá lápay tahá serr bast.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Bahtáwar ay taw chéá ke báwaret kortag ke Hodáwand hamá kárána kant ke gón taw gwashtaganti.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Maryamá gwasht:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Mani arwáh galá bál ent ke Hodá mani rakkénók ent.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Chéá ke wati móleday nezórii cháretag.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Chéá ke zórmandén Hodáyá pa man mazanén kár kortag,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Áiay rahm pa hamáyán posht dar poshta mánit
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Áiá gón wati porzórén báská mazanén kár kortag o
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Áiá hákem cha áyáni tahtán sarshakun kortagant o
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Gozhnag gón wasshén chizzán sérláp kortagant o
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Áiá wati rahm nashamoshtag o
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 bezán Ebráhém o áiay chokk o óbádag,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Maryam say máhay kesásá Elizábetay lógá mant o randá wati lógá per tarret.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Wahdé Elizábetay máh o róch sarjam butant, áiá mardénchokké but.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Áiay chellagiay hál ke hamsáheg o syádán sar but o eshkotesh ke Hodáwandá áiay sará mazanén rahmé kortag, gorhá gón áiay wasshiá hór o sharikdár butant.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Wahdé nonnoká hasht róch but, pa áiay sonnat kanagá átkant. Áyán lóthet ke nonnokay námá petay námay sará Zakaryá bekanant,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 bale nonnokay mátá gwasht: “Na, áiay nám Yahyá bebit.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Mardomán gwasht: “Tai kothom o hándáná é námén mardom kass nabutag.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Gorhá áyán chokkay pet Zakaryá pa eshárah jost kort ke taw wati chokká chónén námé banday?
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zakaryáyá nebisagi dártahtagé lóthet o áiay sará nebeshti: “Chokkay nám Yahyá ent.” Gorhá sajjahén mardom hayrán butant.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Hamá damáná Zakaryáay gongén zobán pach but o habará lagget o Hodáay satá o sanái bendát kort.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Sajjahén hamsáhegán tors delá kapt o sarjamén Yahudiahay kóhestagá mardom é sajjahén chizzáni bárawá habará laggetant.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Harkasá ke é hál eshkot, dáemá eshiay hayálá at o gwashti: “É chokk chónén mardomé bit?” Chéá ke Hodáwanday zór o wák áiay hamráh at.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Gorhá, Yahyáay pet Zakaryá cha Pákén Ruhá porr but o péshgói kort o gwashti:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Esráilay Hodáwandén Hodáyá satá o saná bát,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Áiá cha wati hezmatkárén Dáuday lóg o hándáná,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 anchosh ke bázén wahdéá pésar,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Áiá márá cha may dozhmenáni dastá rakkéntag,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 may pet o pirokáni sará rahmi kortag o
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Gón may pet Ebráhémá sawgendi wártagat,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ke márá cha dozhmenáni dastá berakkénit,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 áiay bárgáhá wati sarjamén zendá
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Oo mani chokk!
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 tánke áiay kawmá sarpad bekanay
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Chéá ke cha may Hodáay mehr o rahmatán
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 tánke hamáyán rozhnái bebakshit ke tahárókiá o markay sáhegá neshtagant o
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Á chokk rodán o Pákén Ruhay barkatá zórmand bayán at. Esráiliáni nyámá záher bayagá pésar gyábánána mant.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.