Lucas 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Bázén mardoméá johd kortag ke hamá wákyah ke may nyámá butagant, esháni kessah yakjáh bekant,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 anchó ke Enjilay awali hezmatkárán gón wati chammán distagant o randá pa má sar kortagant.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Gorhá, oo sharapdárén Tyópilos! Man ham sharriá patth o pól kortag o paysalah kortag ke eshán pa taw pa red o band nebeshtah bekanán,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 tánke taw pakkáiá bezánay ke tai geptagén tálim rást ant.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Yahudiahay damagay bádsháh Hirudisay zamánagá Zakaryá námén dini péshwáé hastat ke cha Abiáay dini péshwáyáni thóliá at. Áiay jan ham cha Hárunay nasl o padréchá at o námi Elizábet at.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Á doén Hodáay chammán pahrézkár atant o Hodáwanday sajjahén hokm o rahbandáni sará pa bémayári zendesha gwázént.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Bale chokkesh néstat, chéá ke Elizábet santh at o doénáni omr ham mazan at.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Yakk randé ke Zakaryáay thóliay hezmatkáriay bárig at o á, Hodáay bárgáhá dini péshwái kanagá at,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 gón dini péshwáiay rasmáni randgiriá, Zakaryá láthari o korakasshiay sará gechén kanag but ke Hodáwanday mazanén parasteshgáhá berawt o sóchoki dutt bedant.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Wahdé Zakaryá sóchoki dutt dayagá at, é dega sajjahén mardom dhanná dwá kanagá atant.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Anágat Hodáwanday préshtagé Zakaryáay démá záher but. Préshtag bósóchi korbánjáhay rástén némagá óshtátagat.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Gón préshtagay gendagá Zakaryá bah mant o áiay delá torsé kapt.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Bale préshtagá gón áiá gwasht: “Oo Zakaryá! Mators. Tai dwá mannag but, tai jan Elizábet mardénchokkéay sará chellaga bit o báyad ent taw áiay námá Yahyá bekanay.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Á pa taw shádeh o wasshia kárit o cha áiay butená bázéné ham shádána bit,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 chéá ke á, Hodáwanday chammán mazanén mardomé bit. Báyad ent sharáb o dega hanósh o bésár kanókén chizz manóshit. Á, mátay lápá ham cha Hodáay Pákén Ruhá porra bit.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Bázén Bani Esráiliéay delá dém pa áyáni Hodáwandén Hodáyá tarrénit.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Á gón Elyás nabiay ruh o kodratá cha Hodáwandá pésara kayt, tánke petáni delán chokkáni némagá betarrénit o namannókán pahrézkáráni hekmatay némagá chahr bedant o é paymá pa Hodáwandá kawmé tayár bekant.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zakaryáyá cha préshtagá jost kort: “Man chón bezánán ke é gapp rást ent? Man pir án o mani jan ham mazanomr ent.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Préshtagá passaw dát: “Man Jebráil án o Hodáay bárgáhá óshtók án. Annun rawán dayag butagán ke gón taw habar bekanán o tará é mestágá bedayán.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Bechár, tán hamá róchá ke é kár nabutag taw gonga bay o habar korta nakanay, chéá ke taw mani é habar ke pa wahd rást o sarjama bant, báwar nakortant.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Hamé wahdá, mardom dhanná Zakaryáay entezár o wadárá atant. Hayrán atant ke á chéá mazanén parasteshgáhá inkadar mahtal butag.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Wahdé Zakaryá dhanná dar átk, áiá gón mardomán habar kort nakort. Gorhá zántesh ke áiá parasteshgáhá elhám o shobénagé distag, chéá ke áiá gón mardomán esháraha kort, natwánti habar bekant.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Zakaryá cha hezmatkáriay halásiá rand wati lógá per tarret.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chizzé wahdá rand, áiay jan Elizábetay láp porr but o tán panch máhá démgir but o cha lógá dara nakapt.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Áiá gón wat gwasht: “É kár Hodáwandá pa man kortag. É róchán áiay nezar pa man nék butag o mardománi chammán é béezzatii cha man dur kortag.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 — ausente —
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 — ausente —
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Préshtag Maryamay kerrá átk o gwashti: “Salámati pa taw. Taw Hodáay rahmatáni sáhegá ay o Hodáwand gón taw gón ent.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Cha é habaray eshkonagá Maryam báz paréshán but o delá gwashti: “É dhawlén hál o hawál kanagay máná ché ent?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Préshtagá gwasht: “Oo Maryam! Mators, chéá ke Hodáay rahmatán tai sará sáhél kortag.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nun taw lápporra bay, tará mardénchokké bit o taw báyad ent áiay námá Issá bekanay.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Á, mazanén mardomé bit o borzén arshay Hodáay Chokk zánaga bit o Hodáwandén Hodá, áiay pet o piroki bádsháhiá, bezán Dáuday tahtá áiá bakshit.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Á, Ákubay padréchay sará modám bádsháhia kant o áiay bádsháhi hechbara nakotthit.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Maryamá cha préshtagá jost kort: “É chón buta kant, man wa janénchokké án o hecch mardéné mani kerrá nayátkag?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Préshtagá passaw dát: “Pákén Ruh tai sará éra kayt o borzén arshay Hodáay zór o kodrat tai sará sáhéla bit. Paméshká é pákén chokk Hodáay Chokk zánaga bit.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Elizábet ham ke tai syád ent, piránsariá pa mardénchokkéá ométwár ent. Hamá ke santhesh gwashtag, nun shash máh ent ke lápi porr ent.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Chéá ke pa Hodáyá hecch káré nabuteni naent.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Maryamá gwasht: “Man Hodáwanday móled án, hamé dhawlá ke taw gwashtag, anchosh bát.” Randá préshtag cha áiay kerrá shot.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Hamá róchán Maryam eshtáp eshtápá ráh gept o Yahudiahay kóhestáni hand o damagay shahréá shot.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ódá Zakaryáay lógá shot o Elizábeti hál o hawál kort.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Anchosh ke Elizábetá Maryamay salám eshkot, nonnoká áiay lápá serr bast o Elizábet cha Pákén Ruhá porr but.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Gón borzén tawáréá gwashti: “Taw janénáni nyámá bahtáwar ay o bahtáwar ent hamá chokk ke tai lápá ent.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Man kay án ke mani Hodáwanday mát mani gendagá byayt?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Wahdé tai tayárjórhiay tawár mani góshán kapt, chokká cha galá lápay tahá serr bast.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Bahtáwar ay taw chéá ke báwaret kortag ke Hodáwand hamá kárána kant ke gón taw gwashtaganti.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Maryamá gwasht:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Mani arwáh galá bál ent ke Hodá mani rakkénók ent.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Chéá ke wati móleday nezórii cháretag.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Chéá ke zórmandén Hodáyá pa man mazanén kár kortag,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Áiay rahm pa hamáyán posht dar poshta mánit
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Áiá gón wati porzórén báská mazanén kár kortag o
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Áiá hákem cha áyáni tahtán sarshakun kortagant o
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Gozhnag gón wasshén chizzán sérláp kortagant o
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Áiá wati rahm nashamoshtag o
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 bezán Ebráhém o áiay chokk o óbádag,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maryam say máhay kesásá Elizábetay lógá mant o randá wati lógá per tarret.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Wahdé Elizábetay máh o róch sarjam butant, áiá mardénchokké but.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Áiay chellagiay hál ke hamsáheg o syádán sar but o eshkotesh ke Hodáwandá áiay sará mazanén rahmé kortag, gorhá gón áiay wasshiá hór o sharikdár butant.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Wahdé nonnoká hasht róch but, pa áiay sonnat kanagá átkant. Áyán lóthet ke nonnokay námá petay námay sará Zakaryá bekanant,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 bale nonnokay mátá gwasht: “Na, áiay nám Yahyá bebit.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Mardomán gwasht: “Tai kothom o hándáná é námén mardom kass nabutag.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Gorhá áyán chokkay pet Zakaryá pa eshárah jost kort ke taw wati chokká chónén námé banday?
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zakaryáyá nebisagi dártahtagé lóthet o áiay sará nebeshti: “Chokkay nám Yahyá ent.” Gorhá sajjahén mardom hayrán butant.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Hamá damáná Zakaryáay gongén zobán pach but o habará lagget o Hodáay satá o sanái bendát kort.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Sajjahén hamsáhegán tors delá kapt o sarjamén Yahudiahay kóhestagá mardom é sajjahén chizzáni bárawá habará laggetant.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Harkasá ke é hál eshkot, dáemá eshiay hayálá at o gwashti: “É chokk chónén mardomé bit?” Chéá ke Hodáwanday zór o wák áiay hamráh at.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Gorhá, Yahyáay pet Zakaryá cha Pákén Ruhá porr but o péshgói kort o gwashti:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Esráilay Hodáwandén Hodáyá satá o saná bát,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Áiá cha wati hezmatkárén Dáuday lóg o hándáná,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 anchosh ke bázén wahdéá pésar,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Áiá márá cha may dozhmenáni dastá rakkéntag,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 may pet o pirokáni sará rahmi kortag o
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Gón may pet Ebráhémá sawgendi wártagat,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ke márá cha dozhmenáni dastá berakkénit,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 áiay bárgáhá wati sarjamén zendá
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Oo mani chokk!
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 tánke áiay kawmá sarpad bekanay
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Chéá ke cha may Hodáay mehr o rahmatán
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 tánke hamáyán rozhnái bebakshit ke tahárókiá o markay sáhegá neshtagant o
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Á chokk rodán o Pákén Ruhay barkatá zórmand bayán at. Esráiliáni nyámá záher bayagá pésar gyábánána mant.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.