Gênesis 49
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Ákubá wati chokk gwánk jat o gwashtant: “Yakjáh bét, man shomárá gwashán ke áyókén róchán ché bit.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Yakjáh bét o gósh dárét,
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Oo Ruben! Taw mani awali chokk ay,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Chó ápá bélagám ay,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Shamun o Láwi brát ant,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Hechbar esháni majlesá manendátán,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Nálat bát esháni trondén hezhmá,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Oo Yahudá! Tai brát tará názénant,
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Yahudá shéri gollorhé.
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Bádsháhi asá cha Yahudáay dastá narawt o
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Á wati hará anguri drachkéá bandit o
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Áiay chamm cha sharábá sohrtera bant o
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zebulun tayábdapá jahmenenda bit,
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Issákár zórmandén haré
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Gendit ke árámjáh sharr ent o zemin wassh,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dán Esráilay kabilahé bit o
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dán rahsará maré bit,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 Oo Hodáwand! Wadárig án
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Orosh kanók Jádá angerra kanant,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Ásheray nagan charpa bit,
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Naptáli ázát butagén áské o
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Issop porsamarén anguré,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Tirkamán janókán pa zahrnáki áiay sará orosh kort o
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Bale Issopay kamán barjáh mant o
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 tai petay Hodáay barkatá, ke tará madata kant,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Tai petay barkat
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benyámin derrók o warókén gorké,
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 É Esráilay dwázdahén kabilah atant o é hamá habar atant ke áyáni petá barkat dayagay wahdá gón áyán kortant. Har yakkéárá hamáiay hesábá barkati dát.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Nun Ákubá wati chokk chó sój dátant: “Man gón wati mortagén mardomán hawár bayagi án. Maná mani pet o pirokáni kerrá, hamá gárá kabr kanét ke Eprun Hittiay dhagárá ent,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 hamá gárá ke Makpélahay dhagárá, Mamrehay nazzikká, Kanhánay molká ent o Ebráhémá cha Eprun Hittiá gón dhagárá hór bahá zort ke kabrestáné bekanti.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Ódá Ebráhém o áiay jan Sárah kabr kanag butagant, Esák o áiay jan Rebekká kabr kanag butagant o man Lyáh ham hamódá kabr kortag.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Dhagár o áiay tahay gár cha Hittián bahá zurag butagant.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Wahdé Ákubá wati chokkáni sój dayag halás kort, nepáday sará wati pádi tachk kortant, goddhi dami kasshet o gón wati mortagén mardomán hawár but.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.