Gênesis 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuhay chokk, Sám o Hám o Yápetay nasl o padréchay kessah chosh ent:
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Gumer o Májuj o Madái o Yáwán o Tubál o Máshek o Tirás, Yápetay mardénchokk atant.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ashkenáz o Ripat o Tugarmah, Gumeray mardénchokk atant.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Elishah o Tarshish o Kettimi mardom o Dódánimi mardom, Yáwánay mardénchokk atant.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Cha eshán tayábdapi mardom wati sardhagárán tálán butant, har yakké gón wati jenday zobáná, wati kabilaháni hesábá, wati kawmáni tahá.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Kush o Mesráim o Put o Kanhán, Hámay mardénchokk atant.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Sebá o Hawilah o Sebtáh o Rámah o Sabteká, Kushay mardénchokk atant. Sabá o Dédán, Rámahay mardénchokk atant.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cha Kushá Namrud pédá but ke zeminay sará awali zórmandén jangól at.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Hodáwanday chammán Namrud, zrengén shekárié at, paméshká gwashaga bit: “É mard, Hodáwanday chammán Namruday paymén mazanén shekárié.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Namruday bádsháhiay bendát cha Bábel, Erek, Akkád o Kalnehá but ke Shináray sardhagárá atant.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Á cha é sardhagárá Áshurá shot o ódá Naynawá, Rahubut-Ir, Kálah o
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Risenay shahri addh kortant. Risen, Naynawá o Kálahay nyámá ent, Kálah mazanén shahré.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Cha Mesráimá, Ludi o Anami o Lehábi o Naptuhi mardom pédá butant o
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusi o Kapturi o Kasluhi mardom, ke cha Kasluhián, Pilesti pédá butant.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanhánay awali chokk Saydun at o padá Hitti o
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Yabusi o Amuri o Gergáshi o
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Héwi o Arki o Sini o
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arwádi o Semári o Hamáti mardom pédá butant. Randá Kanháni kabilah sheng o tálán butant.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Kanhánay hadd o simsar, cha Sayduná ke dém pa Gerárá raway tán Gazzahá at o agan dém pa Sodum, Gomurah, Admah o Sebwimá raway, tán Lasháhá at.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Hámay naslay kessah, áyáni kabilah o zobán o sardhagár o kawmay hesábá hamesh at.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sám ke Yápetay masterén brát at, áiá ham mardénchokk but. Sám, Eberay sajjahén chokkáni bonpirok ent.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sámay mardénchokk, Ilám o Áshur o Arpakshád o Lud o Arám atant.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arámay mardénchokk, Uz o Hul o Giter o Másh atant.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpakshád, Shelahay pet at o Shelah, Eberay pet.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eberá do mardénchokk but, yakkéay nám Péleg at, chéá ke hamé wahdá zemin bahr o báng but. Brátay námi Yoktán at.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktán, Almudád o Shélep o Hazarmáwet o Yérah o
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadurám o Uzál o Deklah o
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Óbál o Abimáél o Sabá o
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ópir o Hawilah o Yubábay pet at. É sajjahén Yoktánay mardénchokk atant.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Á damagá ke é nendók atant, cha Mesháyá dém pa Sepárá at, ródarátkay kóhestagén molká.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Sámay chokkáni kessah, áyáni kabilah o zobán o sardhagár o kawmay hesábá hamesh at.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Nuhay mardénchokkáni kabilah, áyáni sar o bonay red o banday sará, áyáni kawmáni hesábá hamesh atant. Tuppáná rand cha hameshán sajjahén kawm zeminay sará sheng o tálán butant.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.