1 Timóteo 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gorhá cha har chizzá pésar mani dazbandi esh ent ke pa sajjahén mardomán arz o peryát, dwá, myánjigeri o shogrgozári bekanét,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 pa bádsháhán o pa sajjahén ehtiárdárán ham dwá bekanét tánke má pa sarjamén Hodádósti o páki, émen o hámóshén zendé gwázént bekanén.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Hamé kár sharr ant o may neját dayókén Hodáyá dósta bant,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 hamá Hodá ke pa sajjahén mardomán nejátay wáhagdár ent o lóthit ke har mardom rástiá pajjáh byárit o bemannit.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Chéá ke Hodá yakké. Hodá o ensánay nyámá myánjiger ham yakké o á Issá Masih ent ke wat ham ensáné.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Áiá pa sajjahén mardománi mókagá watá nadr kort. É gappay sháhedi wati wahdá dayag but.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Man pa é maksadá gechén kanag butagán ke jár janók o kásedé bebán o darkawmán imán o rástiay tálimá bedayán. Man rást gwashagá án, dróg nabandagá án.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mana lóthán ke mardén zahr gerag o ják o jérhahán yalah bedayant o har jágah pák o palgárén dastán borz bekanant o dwá belóthant.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Cha janénán ham lóthán ke shehm o rahdár bebant o monásebén póshák gwará bekanant. Watá gón warh warhá gwaptagén mudán o teláh o morwáred o gránbaháén pocch o póshákán masambahénant.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Esháni badalá, watá gón anchén sharrén kár o kerdán besambahénant ke hamá janénán zéba dayant ke watá Hodádósta gwashant.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Janén báyad ent pa hámóshi o parmánbardári tálim begerant.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Man janénéá ejázata nadayán ke mardénéá tálim bedant yá mardénéay sará báládast bebit. Janén báyad ent pa hámóshi gósh bedárit.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Chéá ke pésará Ádam jórh but o randá Hawá.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 O é Ádam naat ke rad dayag but, áiay janén at ke rad dayag but o náparmán but.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bale janén, Chokkay pédá kanagay barkatá rakkit, agan janén imán o mehr o pákiay ráhá pa sangini démá rawán bebant.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.