Provérbios 30
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.