Provérbios 30

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.