Marcos 13

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the good news has first to be given to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 And say a prayer that it may not be in the winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say to you, I say to all, Keep watch.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.