Marcos 13

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the good news has first to be given to all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And say a prayer that it may not be in the winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all, Keep watch.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.