Marcos 13
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
2 Jesus respondeu:
3 And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the good news has first to be given to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
14 E Jesus continuou:
15 And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 And say a prayer that it may not be in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
22 Porque aparecerão falsos
23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
24 Jesus disse:
25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
28 Jesus disse ainda:
29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 And what I say to you, I say to all, Keep watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.