Marcos 13
Bible in Basic English (BBE) vs ACF
1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the good news has first to be given to all the nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 And say a prayer that it may not be in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all, Keep watch.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.