Lucas 22

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 And they were glad, and undertook to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 And they said to him, Where are we to get it ready?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 But you are those who have kept with me through my troubles;
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And he went out, weeping bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they said a number of other evil things against him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.