Lucas 22

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And they were glad, and undertook to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 And they said to him, Where are we to get it ready?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 But you are those who have kept with me through my troubles;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And he went out, weeping bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And they said a number of other evil things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.