Lucas 22
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and undertook to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And they said to him, Where are we to get it ready?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
10 Jesus lhes explicou:
11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 But you are those who have kept with me through my troubles;
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
42 dizendo:
43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
46 E disse:
47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went out, weeping bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said a number of other evil things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.