Lucas 22

Bible in Basic English (BBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad, and undertook to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 And they said to him, Where are we to get it ready?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 But you are those who have kept with me through my troubles;
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And he went out, weeping bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they said a number of other evil things against him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.