Lucas 20
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 The baptism of John, was it from heaven or of men?
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they made answer that they had no idea where it came from.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it right for us to make payment of taxes to Caesar or not?
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 But he saw through their trick and said to them,
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 And he said, Then give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 And the second;
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 And last of all, the woman came to her end.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 And they had fear of putting any more questions to him.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 Till I put under your feet all those who are against you.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 And in the hearing of all the people he said to his disciples,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.