João 10

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Because he is a servant he has no interest in the sheep.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 There was a division again among the Jews because of these words.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 But you have no belief because you are not of my sheep.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to send at him.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 And a number came to have faith in him there.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.