João 10
Bible in Basic English (BBE) vs ARIB
1 Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Because he is a servant he has no interest in the sheep.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 There was a division again among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But you have no belief because you are not of my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to send at him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And a number came to have faith in him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.