João 10
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Because he is a servant he has no interest in the sheep.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 There was a division again among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
25 Jesus respondeu:
26 But you have no belief because you are not of my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to send at him.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
32 Mas Jesus lhes disse:
33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
34 Jesus disse:
35 If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 And a number came to have faith in him there.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.