João 10
Bible in Basic English (BBE) vs ACF
1 Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Because he is a servant he has no interest in the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 There was a division again among the Jews because of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you have no belief because you are not of my sheep.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to send at him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And a number came to have faith in him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.