Cânticos 1

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The song of Songs, which is Solomon's.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.