Cânticos 1
Bible in Basic English (BBE) vs ACF
1 The song of Songs, which is Solomon's.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make you chains of gold with ornaments of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.