Tiago 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uviarafano jaeje ja E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi e ije sanaema ije ma vierafevo. Ijadufuo jade e jone ije ja oetuavo ijiaru ifejiagaro e gue arevo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ro ni suvuare ige na bijana kuariakuvejo ije vierafefo. Vebe ja afuina mitini kuaevo ijia e inokiro bu mitini ije fiekuae ruae. E be fu sinuome zaraema ijadufuo fuka ugone mukore ije sana ruae. Ro e be fu sinuome baki ijadufuo fu ugone ise ije sana ruae. Ijadufuo ja izege reke?
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Na vierafe jaka urina e ije sinuome mukore saema ije aguarana kuaga fu fata ma ijia ari fike. Ro e ije ugone ise saema ije ja kuaga fu ume ije sakaedo ijia ari fike ro baga ja kuaga fu arire manike.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ja ijiege rekuva ije fuka naebe mareke. Ijadufuo maeje ja e gure ja giavo ije jame izege bu surive ijia kenoevo ja ijia giakinu bu kaenamiave. Rove ja oe buone guove ijia izege bu vierafenoevo ja ijia giavo baki ijadufuo jaka isema renoeve.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ijadufuo uviarafano na oetuavo igie, vua ige mukoreigia fiefo. E boeje sinuome baki ije fune Godire umui tuae. Ijadufuo bu ma vierafena una agane fuone rega fu vame ma karivako ije fu e ije bu fu oetuavo ije miako kuaema ije abe miake.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Godi fuje fu ijiege remo rove jaeje ja e ije sinuome naebe zaraeva ije jaka oe miavo baki. Ro igia fie, e ije sinuome zaraeva ije buka ja kaenamiana kame e ije koto fievo ijiebuo vakinu ro ja buka marejiavo baki.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ro kuke bure Jesu e ije ja ma vierafevo ijadufuo ive ije dabe isema kuaenoevo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ro ja vua akae ireobo ije bu buki akae ijia isoena kuae, Vajae jone ja oetuavo ijiege una e gue oetuano kuaeva ije mukoreigia gana renoekuva ja fuka maradiake.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ro ja e sinuo zaraeva ije mukoreigia oetuakinu samuagiagaro e sinuome baki ije ja naebe oetuana samuagiakuva ije jane Godido akae ije dabe tuaseve ijadufuo jane ma ise reve.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ja Godido akae boeje fu naema ijia akae besu abe tuasekuva ije boeje jane kuke kena tuaseve.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Godi ije fu kuae, Jade e binobuo bara turavono kuaema ijare una kuke kuae, Jade e bino kaniavono kuae. Ja e binobuo bara ije ja turavo baki rove ja e bino kaniakuva ije jane akae fuone tuaseve.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ijadufuo ni vua jone ja kuaevoro ire binobino ja renoevo ijia mukoreigia vierafekinu renoefo. Ijadufuo maeje Godi ije e boeje karauniamo ije fu ire boeje ja kuaekinu renoevo ijadufuo duna binobino kuariadufuo.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ijadufuo erare fu naebe kairafa gue giana oefiane abekuma Godi fube fu gana oe fiane abeke. Ro fu una e gue giana oefiane abekuma, Godi fube ise fuone ijadufuo duna bino kuarake.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ro uviarafano e be fu kuae fu Godi ma vierafemo kuae. Rove fu naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuone ma vierafemo ije fu izege fu kenujake?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ijadufuo jone ja ma vierafevo ije fu ijieki, Ja e bino gianaro naebe ifejiakuae vierafevo ije jone ja ma vierafevo ije fuka ma buzeme.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ro e be fute kuaeko, Jaeje ja ma vierafevo ro naeje na ma renoevono kuaeke. Rove igia fie, e be fu ma vierafemo rove vame maeje fu naebe kenoeno ije ma vierafemo fuone ije fuka ma baki. Ro igia fie, A nuvuone izege no Godi ma vierafevo ije guokiro vierafekuma ni vame maeje no renoejo ijia nuvuone ma vierafevo ije guone.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ro ja ma vierafega Godi fune besu ijiarukuma ije funeka mare. Rove kavene ise ije budua bu vierafega Godi fune besu ijiaruga buka jumekinu oenoeve.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 E gurie ka buzeme gurie, ni iviama ige no kuariavo ijia fiena vierafefo. E ije fu ma vierafenoekinu ro naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuka naebe mareme.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Eburame fu ma vierafe Godi fu ame uifari fuone fu kuaema ije vajake. Ijadufuo maza ije Godi fu Eburame kuamoga fu uri fari fuone Aeseki e ije Godi fu duvado fuone ijia uifari fuone vajadufuo ije dabe zinone ifaejekuvenoga Godi fu kuamo fu ijia arei. Eburame fu ijiege remoga Godi fu ije gana Eburame kuae, A ma vierafema ijadufuo aeje aka maturaemano kuae.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ja e Eburame fu kema ije jabe gae? Fu ma vierafe areme uri vame maeje kemoga ijare fuone fu ma vierafemo ije fuka ijiakuma riarei.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Eburame fu ijiege remoga Godido vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije funeka ijiakuma riare. Ro vua ije bu isoeva ije bu ijiege isoe,
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ijadufuo Godi fume e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiaru kena una fuone ma ijia uniamo baki. Ro fuka e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafekinu ro mimatana vame ma ijia kenoevo fu e ijene kena una fuone ma ijia uniamo.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ro Eburame fu rema ijiege ro bara amune be baru turamo ive fuone Reabi ije fudua fu besu ijiege rei. Fu e ije bu avae giakuae vaeva ije oemarekinu kaenamiae. Ro rade fu kiamoga bu mauki vame bese una vae. Bara Reabi fu vame ma ije kema ijadufuo Godi fu fu abena una fuone ma ijia nujae.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ijadufuo no naebe kavene ma ijiakuma oenoekuva ije vajae nuvuone bune oe. Ro kuke no Jesu Kuraesi none ma vierafe rove no naebe vame maeje mimatana kenoekuva ije nuvuone no ma vierafevo ije buka oeva igeki.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.