Tiago 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uviarafano jaeje ja E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi e ije sanaema ije ma vierafevo. Ijadufuo jade e jone ije ja oetuavo ijiaru ifejiagaro e gue arevo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ro ni suvuare ige na bijana kuariakuvejo ije vierafefo. Vebe ja afuina mitini kuaevo ijia e inokiro bu mitini ije fiekuae ruae. E be fu sinuome zaraema ijadufuo fuka ugone mukore ije sana ruae. Ro e be fu sinuome baki ijadufuo fu ugone ise ije sana ruae. Ijadufuo ja izege reke?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Na vierafe jaka urina e ije sinuome mukore saema ije aguarana kuaga fu fata ma ijia ari fike. Ro e ije ugone ise saema ije ja kuaga fu ume ije sakaedo ijia ari fike ro baga ja kuaga fu arire manike.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ja ijiege rekuva ije fuka naebe mareke. Ijadufuo maeje ja e gure ja giavo ije jame izege bu surive ijia kenoevo ja ijia giakinu bu kaenamiave. Rove ja oe buone guove ijia izege bu vierafenoevo ja ijia giavo baki ijadufuo jaka isema renoeve.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ijadufuo uviarafano na oetuavo igie, vua ige mukoreigia fiefo. E boeje sinuome baki ije fune Godire umui tuae. Ijadufuo bu ma vierafena una agane fuone rega fu vame ma karivako ije fu e ije bu fu oetuavo ije miako kuaema ije abe miake.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Godi fuje fu ijiege remo rove jaeje ja e ije sinuome naebe zaraeva ije jaka oe miavo baki. Ro igia fie, e ije sinuome zaraeva ije buka ja kaenamiana kame e ije koto fievo ijiebuo vakinu ro ja buka marejiavo baki.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ro kuke bure Jesu e ije ja ma vierafevo ijadufuo ive ije dabe isema kuaenoevo.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ro ja vua akae ireobo ije bu buki akae ijia isoena kuae, Vajae jone ja oetuavo ijiege una e gue oetuano kuaeva ije mukoreigia gana renoekuva ja fuka maradiake.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ro ja e sinuo zaraeva ije mukoreigia oetuakinu samuagiagaro e sinuome baki ije ja naebe oetuana samuagiakuva ije jane Godido akae ije dabe tuaseve ijadufuo jane ma ise reve.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ja Godido akae boeje fu naema ijia akae besu abe tuasekuva ije boeje jane kuke kena tuaseve.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Godi ije fu kuae, Jade e binobuo bara turavono kuaema ijare una kuke kuae, Jade e bino kaniavono kuae. Ja e binobuo bara ije ja turavo baki rove ja e bino kaniakuva ije jane akae fuone tuaseve.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ijadufuo ni vua jone ja kuaevoro ire binobino ja renoevo ijia mukoreigia vierafekinu renoefo. Ijadufuo maeje Godi ije e boeje karauniamo ije fu ire boeje ja kuaekinu renoevo ijadufuo duna binobino kuariadufuo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ijadufuo erare fu naebe kairafa gue giana oefiane abekuma Godi fube fu gana oe fiane abeke. Ro fu una e gue giana oefiane abekuma, Godi fube ise fuone ijadufuo duna bino kuarake.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Ro uviarafano e be fu kuae fu Godi ma vierafemo kuae. Rove fu naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuone ma vierafemo ije fu izege fu kenujake?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ijadufuo jone ja ma vierafevo ije fu ijieki, Ja e bino gianaro naebe ifejiakuae vierafevo ije jone ja ma vierafevo ije fuka ma buzeme.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ro e be fute kuaeko, Jaeje ja ma vierafevo ro naeje na ma renoevono kuaeke. Rove igia fie, e be fu ma vierafemo rove vame maeje fu naebe kenoeno ije ma vierafemo fuone ije fuka ma baki. Ro igia fie, A nuvuone izege no Godi ma vierafevo ije guokiro vierafekuma ni vame maeje no renoejo ijia nuvuone ma vierafevo ije guone.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ro ja ma vierafega Godi fune besu ijiarukuma ije funeka mare. Rove kavene ise ije budua bu vierafega Godi fune besu ijiaruga buka jumekinu oenoeve.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 E gurie ka buzeme gurie, ni iviama ige no kuariavo ijia fiena vierafefo. E ije fu ma vierafenoekinu ro naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuka naebe mareme.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Eburame fu ma vierafe Godi fu ame uifari fuone fu kuaema ije vajake. Ijadufuo maza ije Godi fu Eburame kuamoga fu uri fari fuone Aeseki e ije Godi fu duvado fuone ijia uifari fuone vajadufuo ije dabe zinone ifaejekuvenoga Godi fu kuamo fu ijia arei. Eburame fu ijiege remoga Godi fu ije gana Eburame kuae, A ma vierafema ijadufuo aeje aka maturaemano kuae.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ja e Eburame fu kema ije jabe gae? Fu ma vierafe areme uri vame maeje kemoga ijare fuone fu ma vierafemo ije fuka ijiakuma riarei.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Eburame fu ijiege remoga Godido vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije funeka ijiakuma riare. Ro vua ije bu isoeva ije bu ijiege isoe,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ijadufuo Godi fume e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiaru kena una fuone ma ijia uniamo baki. Ro fuka e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafekinu ro mimatana vame ma ijia kenoevo fu e ijene kena una fuone ma ijia uniamo.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ro Eburame fu rema ijiege ro bara amune be baru turamo ive fuone Reabi ije fudua fu besu ijiege rei. Fu e ije bu avae giakuae vaeva ije oemarekinu kaenamiae. Ro rade fu kiamoga bu mauki vame bese una vae. Bara Reabi fu vame ma ije kema ijadufuo Godi fu fu abena una fuone ma ijia nujae.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ijadufuo no naebe kavene ma ijiakuma oenoekuva ije vajae nuvuone bune oe. Ro kuke no Jesu Kuraesi none ma vierafe rove no naebe vame maeje mimatana kenoekuva ije nuvuone no ma vierafevo ije buka oeva igeki.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.