Tiago 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uviarafano jaeje ja E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi e ije sanaema ije ma vierafevo. Ijadufuo jade e jone ije ja oetuavo ijiaru ifejiagaro e gue arevo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ro ni suvuare ige na bijana kuariakuvejo ije vierafefo. Vebe ja afuina mitini kuaevo ijia e inokiro bu mitini ije fiekuae ruae. E be fu sinuome zaraema ijadufuo fuka ugone mukore ije sana ruae. Ro e be fu sinuome baki ijadufuo fu ugone ise ije sana ruae. Ijadufuo ja izege reke?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Na vierafe jaka urina e ije sinuome mukore saema ije aguarana kuaga fu fata ma ijia ari fike. Ro e ije ugone ise saema ije ja kuaga fu ume ije sakaedo ijia ari fike ro baga ja kuaga fu arire manike.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ja ijiege rekuva ije fuka naebe mareke. Ijadufuo maeje ja e gure ja giavo ije jame izege bu surive ijia kenoevo ja ijia giakinu bu kaenamiave. Rove ja oe buone guove ijia izege bu vierafenoevo ja ijia giavo baki ijadufuo jaka isema renoeve.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ijadufuo uviarafano na oetuavo igie, vua ige mukoreigia fiefo. E boeje sinuome baki ije fune Godire umui tuae. Ijadufuo bu ma vierafena una agane fuone rega fu vame ma karivako ije fu e ije bu fu oetuavo ije miako kuaema ije abe miake.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Godi fuje fu ijiege remo rove jaeje ja e ije sinuome naebe zaraeva ije jaka oe miavo baki. Ro igia fie, e ije sinuome zaraeva ije buka ja kaenamiana kame e ije koto fievo ijiebuo vakinu ro ja buka marejiavo baki.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ro kuke bure Jesu e ije ja ma vierafevo ijadufuo ive ije dabe isema kuaenoevo.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ro ja vua akae ireobo ije bu buki akae ijia isoena kuae, Vajae jone ja oetuavo ijiege una e gue oetuano kuaeva ije mukoreigia gana renoekuva ja fuka maradiake.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ro ja e sinuo zaraeva ije mukoreigia oetuakinu samuagiagaro e sinuome baki ije ja naebe oetuana samuagiakuva ije jane Godido akae ije dabe tuaseve ijadufuo jane ma ise reve.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ja Godido akae boeje fu naema ijia akae besu abe tuasekuva ije boeje jane kuke kena tuaseve.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Godi ije fu kuae, Jade e binobuo bara turavono kuaema ijare una kuke kuae, Jade e bino kaniavono kuae. Ja e binobuo bara ije ja turavo baki rove ja e bino kaniakuva ije jane akae fuone tuaseve.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ijadufuo ni vua jone ja kuaevoro ire binobino ja renoevo ijia mukoreigia vierafekinu renoefo. Ijadufuo maeje Godi ije e boeje karauniamo ije fu ire boeje ja kuaekinu renoevo ijadufuo duna binobino kuariadufuo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ijadufuo erare fu naebe kairafa gue giana oefiane abekuma Godi fube fu gana oe fiane abeke. Ro fu una e gue giana oefiane abekuma, Godi fube ise fuone ijadufuo duna bino kuarake.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ro uviarafano e be fu kuae fu Godi ma vierafemo kuae. Rove fu naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuone ma vierafemo ije fu izege fu kenujake?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ijadufuo jone ja ma vierafevo ije fu ijieki, Ja e bino gianaro naebe ifejiakuae vierafevo ije jone ja ma vierafevo ije fuka ma buzeme.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ro e be fute kuaeko, Jaeje ja ma vierafevo ro naeje na ma renoevono kuaeke. Rove igia fie, e be fu ma vierafemo rove vame maeje fu naebe kenoeno ije ma vierafemo fuone ije fuka ma baki. Ro igia fie, A nuvuone izege no Godi ma vierafevo ije guokiro vierafekuma ni vame maeje no renoejo ijia nuvuone ma vierafevo ije guone.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ro ja ma vierafega Godi fune besu ijiarukuma ije funeka mare. Rove kavene ise ije budua bu vierafega Godi fune besu ijiaruga buka jumekinu oenoeve.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 E gurie ka buzeme gurie, ni iviama ige no kuariavo ijia fiena vierafefo. E ije fu ma vierafenoekinu ro naebe vame maeje mimatana kenoeno ije fuka naebe mareme.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Eburame fu ma vierafe Godi fu ame uifari fuone fu kuaema ije vajake. Ijadufuo maza ije Godi fu Eburame kuamoga fu uri fari fuone Aeseki e ije Godi fu duvado fuone ijia uifari fuone vajadufuo ije dabe zinone ifaejekuvenoga Godi fu kuamo fu ijia arei. Eburame fu ijiege remoga Godi fu ije gana Eburame kuae, A ma vierafema ijadufuo aeje aka maturaemano kuae.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ja e Eburame fu kema ije jabe gae? Fu ma vierafe areme uri vame maeje kemoga ijare fuone fu ma vierafemo ije fuka ijiakuma riarei.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Eburame fu ijiege remoga Godido vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije funeka ijiakuma riare. Ro vua ije bu isoeva ije bu ijiege isoe,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ijadufuo Godi fume e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiaru kena una fuone ma ijia uniamo baki. Ro fuka e ije bu Jesu Kuraesi ma vierafekinu ro mimatana vame ma ijia kenoevo fu e ijene kena una fuone ma ijia uniamo.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ro Eburame fu rema ijiege ro bara amune be baru turamo ive fuone Reabi ije fudua fu besu ijiege rei. Fu e ije bu avae giakuae vaeva ije oemarekinu kaenamiae. Ro rade fu kiamoga bu mauki vame bese una vae. Bara Reabi fu vame ma ije kema ijadufuo Godi fu fu abena una fuone ma ijia nujae.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ijadufuo no naebe kavene ma ijiakuma oenoekuva ije vajae nuvuone bune oe. Ro kuke no Jesu Kuraesi none ma vierafe rove no naebe vame maeje mimatana kenoekuva ije nuvuone no ma vierafevo ije buka oeva igeki.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.