Tiago 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Fasi ige e Jemisi nare isoena Godido e boeje ja aesakae igia giegisa karinoeva ije nijiana anadiave. Ro naeje na Godikiro E Ireobo Jesu Kuraesi ijiebuo imenoevo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Erafano erare ire ise binobino ja fake rega ja isejavaekuva nika oemarekinu oenoefo.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ijadufuo maeje ire ise ije buka jone ruake rove jone ja ma vierafevo ijare ifejiakuma ja giriesana oenoeke.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ijadufuo jone ja ma vierafevo ijia jade mamoevo. Ja ijiege renoekina ja uri e damuiki rena mukoreigia maturaena kenoeke.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ro eranebe bu uria totenamikinu kenoevo ije nika baname isoena Godi kuaga fu ifejiaga ja ma vierafena kenoeke. Ijadufuo maeje Godi fu e ziegafiamo baki ro fuka e boeje oetuakinu ifejiamo.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ro ja Godi kuarakuva nika oe one ijiakuma ma vierafena kuarakiro jade uri fu kuarakuae zazaeki abejo. Ijadufuo maeje erare fu ijiege zazaemo ije fu do ije fu firana munuage ado ijia fujareameno ijiege renoeme.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 — ausente —
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ro erare fu ire irufui bino bu fuone ruoga fu naebe mamoemo e ije iviama nika oemarekinu oenoene. Ijadufuo maeje ire ije bume fu biesiri rove fu uria giriesana ma vierafekinu oenoe. Ijadufuo rade Godi fu e ijieki ije bu fu mukore oetuamo ije kiaga bu vame ma karivako ije fu miako kiaema ije abeke.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ro ire ise bino bu e be biesirikuva e ije fude kuaeko, Ise ige fu Godire na biesiriemo kuaeke.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 — ausente —
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 — ausente —
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ijadufuo erafano jade vierafero ire ise ije bu Godire kiaga bu ruovoro ijiege vierafevo.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ijadufuo maeje ire boeje Godi fu vajuomo ije buka ma ijiaru. Ro ire maeje boeje fuka e ije saove gufe sanaema ije amaerima ijare kena no vajuome. Fu maza boeje fuka ijiege remo ro fu no ijuegafuona vakoke no titutema ijia karinoevo baki.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Godi fune fuone vierafema ijia fu vua fuone maeje ijadufuo duvado ijia no kena amaeraduomo none una anafa fuone rei. Fu ijiege rekina noka ire boeje fu amaeriaema ijiebuo uve ijia no anafa fuone amure rekiro fu ijadufuo ijiege rei.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Ro uviarafano vua ige mukoreigia fiefo. E boeje ja oenoene e bu vua kuaevo ije nika migegire fiefo. Ro jade una migegire gue kuariakinu ro zievo.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ijadufuo maeje erare fu migegire zienoeno e ije fu vame maeje Godi fu vierafema ijia renoeno baki.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ijadufuo ni koejo mukoreigia samuanamikinu ire isekuma binobino jare vierafena renoejo ije arefo. Ro nika oe jone boeje ijiakuma Godido vua ije fu abena oe jone ijia oema ije vierafekinu oenoefo. Ja ijiege rekuva vua ije oe jone ijia tavuamo ije fuka rade ja karauniake.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ro ja vua fuone ije ja fienaro naebe abe mimatana kenoekuva ije jaka kojo jone arafiranamive.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Erare fu Godido vua maeje fienaro naebe mimata kenoeno e ije fuka korufuo bivare ijia ganamimo ijieki.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Fu bivare ijia nikubae fuone ganami ro rade fu bivare ije arena vakuma nikubae fuone fuka migegire toteke.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ro erare fu vua ije Godi fu e boeje no karaunuokiro kuaema ije mukoreigia fiena naebe tote ro fu maza boeje vierafekinu mimatana kenoeno ije Godire daro maga fu vame maeje kenoedufuo.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ro e be fu vierafero fuje fu maza boeje Godi ma vierafemoro fu ijiege vierafe. Rove itire fuone ijia fuka uria vua ise boeje kuaenoeno e ije fuka Godi ma vierafemo baki. Ro fuka korufuo arafiranamime.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ro Godi Asoe nuvuone fu vierafema ije ijiege. E ije Godi ma vierafemo ije fuka ame ije asieasoe baki ije ro bara amune ije isejavaevo ije samuagiake. Ro kuke e ije fuka ume igadufuo ire ise bu fu arafirikuvejo ijia mukoreigia akariadufuo.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.