Romanos 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Erafano na vua bedua kuariakuvejo ni fiefo. Naeje na Jesu Kuraesiki besu reva ijadufuo vua irere na kuaevo ije na kufuimevo baki. Ro kuke vua na kuaevo ije fune Kavene Akae ije fu oe none ijia imeno ijare giena vierafema ijadufuo na kufuimevo baki.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ijadufuo maeje naeje naka e none Jiusi ijiebuo oefiane ro vajae fiane ireobo abeve.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Buje buka e none rove bune korubuo Jesu Kuraesi bu ijuemaeva ijadufuo maza rade Godi fuka bu kame isekafiaga bu oeke. Na e none Jiusi ijiebuo oefiane ireobo abevo ijadufuo na vierafero Godi fu na abe isekafiero abe gariebo be nujiega na Jesu Kuraesiki besu na mazieva ije naka arekiro na ije vierafe. Na vierafe Godi fuka na dabe ijiege rega e none bu ijia giena una Godi ma vierafekiro na ije vierafei.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Godi fune isuibe e Jiusi ije kena uniae areme fune fuone sanaema ije abe miae. Areme fu kiae, Jaeje jaka anafa nono kiae. Ro kuke Godi fu buone ireobo oemarema ijadufuo fu akae fuone abe miae. Areme fu vame maeje bu izege fu aroenoedufuo ije nijasia areme fu kuke izege fu ifejiaga bu ma karivadufuo ijene visu kuariae. Godi fu ijiege kuariae rove e Jiusi ije buka naebe fu irinae.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 E Jiusi ije buka e anuigi Eburamekina Aeseki ro Jekafu ijiebuo agane ijia uinuvena ruae. Ro kuke Jesu Kuraesi e ije Godi kuamo fu ari ruaema ije fu agane besu ijia uinivena ruae. E Jesu Kuraesi fudua fu Godi ro fure ire boeje samuagiamo. Ijadufuo na vierafe noka maza boeje Jesu Kuraesi dabe aroedufuo. Marei.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 — ausente —
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 — ausente —
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Rove e Eburamedo uifari ijia e gue bu Godido anafa rekuva baki. Ro bune e ije Godi fu isuibe bu umui tuaema ijiebe bu ma Eburamedo uifari reke.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ro Godi vua ije fu Eburame kuaraema ije fu ijiege kuae,
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 — ausente —
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Ijadufuo nobe Godi e ije fu vierafe fuone ijia bu umui tuamo ijadufuo kuake. Ijadufuo maeje fuje fu akaeguekinu remo baki.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Ijadufuo maeje Godi fune isuibe e Jekafudo uifari ijiebuo fu e Mosisi kuae,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ijadufuo e ije Godi fu umui tuamo ije bu bure buone izege bu mukoe vierafevo ro giriesavo ijia Godi fu bu umui tuamo baki. Ro fune Godire izege fu buone oefiane abeno ijia fu ijiege reme.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Ro Godi fu isuibe buki akae bu isoeva ijia fu kini Fero aesakae Ijifiti samuamo ije ijiege kuae,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Ijadufuo Godi fu fuone vierafema ijia e gue fu giana buone oefiane abekinu ifejiamo. Ro e gue oe buone fu kame gikikimana rega buka totenaminoevo ijadufuo bu Godido vua ije fiena ma vierafevo baki.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ro e bino ja una na kieko, Fune Godire vierafe fuone ijia no umui tuakinu no guomemaremono kie. Ro Godi fu ijiege remo ije e ige fu erare Godido vierafe ije ijuonemo baki. Rove e ige bu oenoena ise bino revo ije Godi fu irerefuo ise buone kame mazie giakinu kena bu namiamono kie?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Rove erafano jaeje jame ema ijadufuo jabe vua ijiege una Godi kuarake. Ro na ire sukore bu ire kiravo ijia bijana kuariako ni vierafefo. Ire sukore fube una e ije fu amaerima ije kuako, A irerefuo na abe ijiege amaeriemano kuake? Sukore fu una ijiege kuarakuma baki.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Ro e ije sukore amaeriamo ije fu sakae besu ijia abena fuone vierafema ijia sukore inokiro amaeriake. Sukore be fu amaerikina bu maza boeje ijia ire kira ike. Ro sukore be fu amaerikina bu maza mamekanu ijia abe ire kirake.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Ijadufuo vame besu ijiege Godi fudua fu e ije sukore amaeriamo ijiege remo. Fu fuone vierafema ijia fina e Jiusi ije kena vame binobino buone rei. Ijadufuo Godi fu fuone vierafema ijia e ije ise revo ije fu ijuonei. Ro kuke e ije bu ise rega fu kame isekafiaema ije fu daro fuone dabe e boege nijasiae. Ijadufuo erarebe bu Godido nidua ijia ise renoevo ije fuka defaruimo ijadufuo fu kame isekafiamo. Rove fu ijiege remo baki ro fume uria kafiana mauike buina finoe.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ro Godi fu e ije bu ise reva ije fu kafiana mauike buina fima ijadufuo maeje fu vierafe fu fuone izege fu e marejiamo ije dabe e Jiusi ije miakiro fu ijadufuo ijiege rei. Ro kuke fu vierafe fuka fuone sanaema ije abena e ige no fu isuibe umui tuaema ije muokiro fu ijiege vierafe. Ro kuke fu vierafe fuka nuvuefuo oefiane abena fuone sanaema ije abe muokiro fu ijadufuo noena mauike fine.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ro Godi vame ije fu remo ije fu e ige no fu umui tuaema ije nuvuone reme. Ro vame ije fu e Jiusi ijiaru ijiege remo baki. Ro fu kuke e Jiusi baki ige nodua ijiege reme.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ro isuibe e Osia buki fu isoema ijia Godi fu vua be ijiege kuaruomo fu isoe,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ro kuke buki besu ijia Godi fu e Jiusi baki ije kia,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ro kuke buki Asaea ijia Godi fu kuke e Isureroko ijiebuo ijiege kuae,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Ro maza ije fune ivuareme ijadufuo fu e boeje ise revo ije fu kame isekafiakono kuae.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ro kuke e Asaea fu vua be ijiege kuae,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ijadufuo none gae, ude e Jiusi baki ije bu Godi izege fu e karauniana kaenamia una vame fuone maeje ijia uniamo ije bu naebe rerena gae. Rove iviama ijare vame ije bune gae. Ijadufuo maeje bu ma vierafega Jesu fu ise buone ijadufuo baronei. Ijadufuo Godi fu Jesudo duvado ijia bu karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniame.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Ro e Jiusi ije bu ude Godido vame maeje abekuae giriesaeva ije bu naebe abei. Ijadufuo maeje bu Godido Akae ije bu naebe mukoreigia iriniae.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Bu Godido vame maeje bu naebe abeva ijadufuo maeje bu naebe Godi ma vierafei. Bu vierafero bu Mosisido akae ije mukoreigia iriniavo ijadufuo Godi fu buone oemarekiro bu ijiege vierafei. Bu ijiege vierafekinu renoejo ijadufuo Godi fu buki akae ijia Jesudo ijiege kuae,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Na are Jerusareme ijia e be abena tugie igege ruabieve. Ro tugie ije fu manino ije e boeje bu dia kame ijia nizukuva buka ari kaniake. Ro erare fu tugie ije ma vierafekuma e ije maza rade fube oefiane abekono kuae.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.