Neemias 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Fu ijia mani areme uri Buki Akae ijene dabe suoke ve iko irasemo ijia dako vakuma maza uvuoka mani. Ro e boeje ijia kariva ije bu vua asune fuone ijene mukore fiekuae buka mauikeigia karina fiejae.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ijiege rena Esura fune urina fata ije bu iviama saeva vua kuaedufuo ajia mani. Ro e ije bu fuina fata ijia umui maeneke ijia ireva ijeja e Matitiakina Semakina Anaea ro Uriakiro Irikaea ro e Maseja ijene. Ro e ije una umui aeneke ijia ireva ijeja e Fedaeakina Misero ro e Makijakina Asumi ro Asibadanakina e Zekaraea ro e Mesurame ijene.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ro maza ije e Esura fu e boeje asidiana kave ijia ajia manino ije e boeje buka fu veri. Bu ijia karina veri gake fune Buki Akae ijene abe iramoga e boeje buka uri arire irei.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Areme Esura fune uri E Ireobo ro Godi ka daroki ijadufuo oemarei. Esura fu ijiege Godi oemaremoga e boeje buka uri umui kave ijia korekinu kumei, Mare maremano kumei. Bu ijiege kumena e boeje buka ijia auge sana tua ume ijia dijena E Ireobo dabe aroena baname isoe.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Areme bune una urina irekoga e Rivaeti ijiebe urina akae ijadufuo vua maeje una mukoreigia kuariakoga e boeje bu fie. Ro e Rivaeti ijiebuo ive ijeja e Jesuakina Banikina Serebiakina Jaminikina Akubikina Sabetae ro e Odia ijene. Ro e Maseakina Keritakina Azaraekina Jozabadikina Anani ro e Feraea ijene.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 E ijiebe Godido Akae ije dama areme vua maeje kena una mukoreigia samadukua e boeje kuariae. Bu ijiege kuariaekina bu vua maeje mukoreigia fiena vierafekuae bu ijiege rei.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Areme e boeje bu akae ijare izege kuaemo bu ije fievo buka oe gamia niriakiamoga bu ijia uruvana nirae. Bu ijiege niraevoga e Rivaeti ije vua akae ijadufuo maeje kuariana nijasiavo ijiakina e Neamaeakiro Esura bu urina vafiae. Bu kiae, Mazani ige fuka E Ireobo Godi jone ijadufuo mazani anuigi be ijadufuo jade niraevo.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Ro nime urina va are jone gafia irekiro do vaeni maeje ja naeva ijene ina oemarefo. Areme ni ire jone mukore gue ja naeva ijene karina una e gue eranebe naebe naeva ijene ivajiafo. Ijadufuo maeje mazani ige fuka E Ireobo jone ijadufuo mazani akae ijadufuo jade karina oefiane abevo. Ro no vierafe E Ireobo fu ifejuoga no oemarekinu oenoevo ijia noka una daro abekono kiae.
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Bu ijiege revoga e Rivaeti bu urana oenoekinu e ije niraevo ije vafiae. Bu vafiakinu kiae, Maza igeki fuka akae ijadufuo mauike karikiro ije ja oefiane abekinu niraevo ije areno kiae.
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Ijadufuo e boeje bune una va are buone ijia usiaena iro ina oemarei. Bu ijiege urukeigia oemarekinu uri ire ro sinuome buone maeje bu naeva ijene kena una e gue bu ire baki ijene ivajiae. Bu ijiege reva ijadufuo maeje e Rivaeti bune Godido Buki Akae mukoreigia dana nijasiavoga bu vua asune ije fiena vierafei.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Areme nituame agane binobino ijiebuo e mamekanu ijiakina e zinone ifaejevo ro e Rivaeti ije bune una Esura fino ijia vae. Bu vierafe buka va fuina karina akae ije fu irere kuaemo ijene una vua maeje mukoreigia fiekuae vae.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Bu va karina fievo ijia bu E Ireobo ijadufuo akae be fu Mosisi kuaraema bu ije fie. Ro akae ije fu kuae e Isureroko bu asame seveni abega bu iro bu kua Are Muvuakano kuavo ijene ivo ije buka are muvuaka sana ijia karino kuaema bu ije fie.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Ro kuke buka vua ijene dabe Jerusaremekina sidove boeje ijia e Isureroko ije kuariana nijasiake. Bu kuariaga e ije buka va uruo gafia ifiri binobino ine orivikina aname ro metorokiro ine gue afare mukore e bu rotire ijia karivo ijiebuo a ijene medufuo. Areme bu karina izege Godido akae fu kuaema ijiege are muvuaka sana ijia karino kiae.
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Ijadufuo e Isureroko bune uri ifiri mena are buone besubesu ado ijia ajiana are isesina muvuaka ije sae. Ro gue bu are buone makave ijia are muvuaka sae. Ro gue bu Godido Are ijadufuo makave ijia sae. Ro gue bu viene bu kua, Do Vieno kuavo ro kuke viene be bu kua, Ifuremi Vieno kuavo ijiebuo makave ijia are muvuaka buone sae.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Ijiege rena e boeje eranebe bu va ebuo are ijia karina una Jerusareme ruaeva ije buka are muvuaka sana ijia karinoe. Ro are muvuaka bu saeva ije e boeje bu oeseradiavo buka oemarekinu ijia aru karinoe. Ijadufuo maeje ude maza ije e Nanedo fari e Josua fu e Isureroko samuagiaema ijia ruoma iviama ige iro ije bu kua Are Muvuaka Sana Karivono kuavo ije bu ivo baki.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Ro mazani amure bu zinuevena iro iva ijia vakuma ubine bu furiva ukua ije e Esura fuka maza besubesu Godido Buki Akae ije dakoga e Isureroko bu fie. Ro kuke iro ije bu oemarekinu ina vakuma mazani seveni (7) ijiege furi. Ro una maza eti (8) ije e boeje bune izege Godido Akae fu kuaema ijiege una besu afui.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.