Mateus 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme maza sigisi ijiege furikoga Jesu fune uri Fitakiro ino uviaki e Jemisikiro Joni ijene kaenamiana uruo ka ireobo be ijia ajia vae.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Bu ijia ajiana ire gakoga Jesudo vajae boeje fuka una nibe rei. Nikubae fuone ije fuka maza igege nakoga ugone fuone ije buka abaekirama ire bivare ije bu abe mazani ijia karavo ijiege rei.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Areme e inokubeke bu gake e Mosisikiro Eraeja bume saroruba ije bu ireva ijia Jesuna irena vua kuaevo bu giae.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ijadufuo Fita fu uri Jesu kuae, E Ireobo aka magoe no kaenamuo igia ruae. Ijadufuo a vierafe fube maredo na are muvuaka inokubeke be one ro be Mosisido ro be Eraejado ijiege igia sano kuae.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Fita fu uria ijiege mani kuaemo ijia amite ka abaeki ijare e boeje bu ireva ije foteke okuriae. Areme Godi fu amite guove ijia kumei, E ije fu Fari none ma na ireobo oetuavo. Na i fu menoeno ije gaga naka ireobo oemadie ijadufuo ni vua fuone ije mukoe fieno kumei.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 E Jesudo vua fievo inokubeke bu vua ije fievo buka judiae ijadufuo bu tuana ume ijia dijena niome buone kame saui.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Bu ijiege revoga Jesu fu kekena umui karakinu kiae, Ja jumevo arekiro urino kiae.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Areme bu uri gake e inokiro ije bu bakiro fu Jesure fuosukua ijia manino bu gae.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ijiege re areme bune una uruo ijia ari vako ijia Jesu fu kiae, Ja ire gufe fu remo ja gaeva ije jade va e gue kuariavo. Jani areke Ema ijiebuo Fari ige na baronenaro una uriga ni ijare kuariano kiae.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo bu una Jesu kuae, E vua akae nijasiavo ije bu kuae fu e Eraejare ude una ruakono kuae. Ro ije bu irerefuo ijiege kuaevano kuae?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ro Jesu fu una kiae, Ke ije ja ma kuae. Fu e Eraejare ude ro ire boeje mukoreigia kanafuina urari nadufuo.
11 Jesus respondeu:
12 Rove igia fie, e Eraeja vareki be fune ude ruae rove e bu naebe fu mukoreigia gana vierafei. Ro buka uri ire ise boeje binobino fuone rei. Ijadufuo Ema ijiebuo Fari ige nadua buka dabe vame besu ijiege ise binobino none rekono kiae.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Areme e vua fuone fievo ije bu maza ijia sone vierafero fu Joni e do ruoriamo ijadufuo kuaemoro bu ijiege vierafei.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Bune ijiege kuaekinu una ari ruoma e gume bu afuiva ijia usiaevoga e be fu migegire kekena Jesu manino nidua ijia auge sae.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Fu augesana kuae, E Ireobo a fari none gaga fu oefiadakuma ni ifejane. Fu kavene ise ijare nirona dabe arafirikoke fuka iti sabaefuigakinu isejavaeme. Fu ijiege rekinu ro maza bino fu kavene ise ijare dabe miane ijia akoega fu miane naekinu ro maza bino fuka do urame.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ijadufuo na mesiri e vua one fievo ije nijasiae rove bu ifejakuae rega buka naebe manimano kuae.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu uri kiae, E gure ka totenaminoekinu Godi ma vierafevo baki gurie igia fiefo. Ja vierafega na juaevasia izege jaena finoeke ja ijia una Godi ma vierafeke? Ame ije mesiri igia roga na gano kiae.
17 Jesus exclamou:
18 Fu ijiege kuariamoga e ije fune ame ije mesiri romoga Jesu fu uri kavene ise ije kuriaerena rorukurae. Fu ijiege rorukuramoga kavene ise ije fune ame ije arena keke vakoga saroruba ame ije fu una mae.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Areme e Jesudo vua fievo ije bune mauikeigia una ro Jesu kuae, Kavene ise ije nore ude rorukurae ro fu irerefuo naebe keke vaemano kuae?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 — ausente —
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Areme Jesu fune e vua fuone fievo ijena ruoma are Kafoniamu ijia usiae. Ro e ije Godido Are ireobo ijadufuo moni ije karinoevo gue bu ijia usiae. Bu usiaena uri Fita kuae, A vierafega e ireobo one e nijasiamo ije fube moni ije bu Godido Are ireobo ijadufuo abievo ije ifejiana abiemono kuae?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ro Fita fu una kiae, Ke ije moni fu abiemono kiae. Fita fu e ije ijiege kuarianaro fune are ijia aru vae. Fu uria iko aru vakoga Jesu fu gafa urina kuae, Fita e vua gafe bu kuaraeva ije aeje a izege vierafemano kuae? A vierafega e mamekanu aesakae gue samuagiavo moni ije bu kiaga e bu oenoekinu karinoevo ije bu erado moni ije karinoeve? A vierafega bu anafa buone ijiebuo moni ke bu e aesakae binoko ijiebuo moni ije karivono kuae?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Jesu fu ijiege kuamoga Fita fu kuae, Moni ije bu e aesakae binoko ijiebuo karivono kuae. Areme Jesu fu una kuae, Ke ije aka ma kuarieme. Na vierafe e mamekanu aesakae samuagiavo ijiebuo anafa ije bu takesi abievo baki. Vame besu ijiege nadua na ma Godido Fari ijadufuo na irerefuo una Are fuone ijadufuo takesi abiekuva baki?
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Rove no naebe moni abiekuva na vierafe e takesi karivo ije bute no ziegafuodufuo. Ijadufuo ni va davare ijia kimae sana kijume bino karane. A kijume amure be kekuma a itire fuone ijia moni be gadufuo. Areme ni moni ije abena va takesi abiene. Ro moni ije na vierafe fune takesi one ro none ije fune sibane manikono kuae.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.