Mateus 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 Areme maza sigisi ijiege furikoga Jesu fune uri Fitakiro ino uviaki e Jemisikiro Joni ijene kaenamiana uruo ka ireobo be ijia ajia vae.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Bu ijia ajiana ire gakoga Jesudo vajae boeje fuka una nibe rei. Nikubae fuone ije fuka maza igege nakoga ugone fuone ije buka abaekirama ire bivare ije bu abe mazani ijia karavo ijiege rei.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Areme e inokubeke bu gake e Mosisikiro Eraeja bume saroruba ije bu ireva ijia Jesuna irena vua kuaevo bu giae.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ijadufuo Fita fu uri Jesu kuae, E Ireobo aka magoe no kaenamuo igia ruae. Ijadufuo a vierafe fube maredo na are muvuaka inokubeke be one ro be Mosisido ro be Eraejado ijiege igia sano kuae.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Fita fu uria ijiege mani kuaemo ijia amite ka abaeki ijare e boeje bu ireva ije foteke okuriae. Areme Godi fu amite guove ijia kumei, E ije fu Fari none ma na ireobo oetuavo. Na i fu menoeno ije gaga naka ireobo oemadie ijadufuo ni vua fuone ije mukoe fieno kumei.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 E Jesudo vua fievo inokubeke bu vua ije fievo buka judiae ijadufuo bu tuana ume ijia dijena niome buone kame saui.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Bu ijiege revoga Jesu fu kekena umui karakinu kiae, Ja jumevo arekiro urino kiae.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Areme bu uri gake e inokiro ije bu bakiro fu Jesure fuosukua ijia manino bu gae.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Ijiege re areme bune una uruo ijia ari vako ijia Jesu fu kiae, Ja ire gufe fu remo ja gaeva ije jade va e gue kuariavo. Jani areke Ema ijiebuo Fari ige na baronenaro una uriga ni ijare kuariano kiae.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo bu una Jesu kuae, E vua akae nijasiavo ije bu kuae fu e Eraejare ude una ruakono kuae. Ro ije bu irerefuo ijiege kuaevano kuae?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ro Jesu fu una kiae, Ke ije ja ma kuae. Fu e Eraejare ude ro ire boeje mukoreigia kanafuina urari nadufuo.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Rove igia fie, e Eraeja vareki be fune ude ruae rove e bu naebe fu mukoreigia gana vierafei. Ro buka uri ire ise boeje binobino fuone rei. Ijadufuo Ema ijiebuo Fari ige nadua buka dabe vame besu ijiege ise binobino none rekono kiae.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Areme e vua fuone fievo ije bu maza ijia sone vierafero fu Joni e do ruoriamo ijadufuo kuaemoro bu ijiege vierafei.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Bune ijiege kuaekinu una ari ruoma e gume bu afuiva ijia usiaevoga e be fu migegire kekena Jesu manino nidua ijia auge sae.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Fu augesana kuae, E Ireobo a fari none gaga fu oefiadakuma ni ifejane. Fu kavene ise ijare nirona dabe arafirikoke fuka iti sabaefuigakinu isejavaeme. Fu ijiege rekinu ro maza bino fu kavene ise ijare dabe miane ijia akoega fu miane naekinu ro maza bino fuka do urame.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ijadufuo na mesiri e vua one fievo ije nijasiae rove bu ifejakuae rega buka naebe manimano kuae.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu uri kiae, E gure ka totenaminoekinu Godi ma vierafevo baki gurie igia fiefo. Ja vierafega na juaevasia izege jaena finoeke ja ijia una Godi ma vierafeke? Ame ije mesiri igia roga na gano kiae.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Fu ijiege kuariamoga e ije fune ame ije mesiri romoga Jesu fu uri kavene ise ije kuriaerena rorukurae. Fu ijiege rorukuramoga kavene ise ije fune ame ije arena keke vakoga saroruba ame ije fu una mae.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Areme e Jesudo vua fievo ije bune mauikeigia una ro Jesu kuae, Kavene ise ije nore ude rorukurae ro fu irerefuo naebe keke vaemano kuae?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Areme Jesu fune e vua fuone fievo ijena ruoma are Kafoniamu ijia usiae. Ro e ije Godido Are ireobo ijadufuo moni ije karinoevo gue bu ijia usiae. Bu usiaena uri Fita kuae, A vierafega e ireobo one e nijasiamo ije fube moni ije bu Godido Are ireobo ijadufuo abievo ije ifejiana abiemono kuae?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ro Fita fu una kiae, Ke ije moni fu abiemono kiae. Fita fu e ije ijiege kuarianaro fune are ijia aru vae. Fu uria iko aru vakoga Jesu fu gafa urina kuae, Fita e vua gafe bu kuaraeva ije aeje a izege vierafemano kuae? A vierafega e mamekanu aesakae gue samuagiavo moni ije bu kiaga e bu oenoekinu karinoevo ije bu erado moni ije karinoeve? A vierafega bu anafa buone ijiebuo moni ke bu e aesakae binoko ijiebuo moni ije karivono kuae?
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Jesu fu ijiege kuamoga Fita fu kuae, Moni ije bu e aesakae binoko ijiebuo karivono kuae. Areme Jesu fu una kuae, Ke ije aka ma kuarieme. Na vierafe e mamekanu aesakae samuagiavo ijiebuo anafa ije bu takesi abievo baki. Vame besu ijiege nadua na ma Godido Fari ijadufuo na irerefuo una Are fuone ijadufuo takesi abiekuva baki?
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Rove no naebe moni abiekuva na vierafe e takesi karivo ije bute no ziegafuodufuo. Ijadufuo ni va davare ijia kimae sana kijume bino karane. A kijume amure be kekuma a itire fuone ijia moni be gadufuo. Areme ni moni ije abena va takesi abiene. Ro moni ije na vierafe fune takesi one ro none ije fune sibane manikono kuae.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.