Mateus 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Areme ve ijia e Erodi aesakae Gareri samuamo ije fu Jesudo vua ijene fie.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Fu fiena uri e fuone imejo ije kiae, Ire ijieki ije fu erare igia renoekuma baki. Ijadufuo na vierafe e ije fuka e Joni e do ruoriamo ijare una urina ire sumiki daroki ije remono kiae.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Ro maza ijia Erodi fu vierafe fuka e fuone kia bu Joni kanaga fu baronekiro fu ijiege vierafe rove fu una e Jiusi ije jumei. Ijadufuo maeje e Jiusi ije bu ma vierafega e Joni fu ma e Godido vua vierafena kuaemo be.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Areme ve be e Erodido maza bu bieteva ije romoga e bu besu afuina ire i. Bu ire ikoga bara Erodiasedo kabae ije fu urina e boeje ijiebuo nidua ijia dua urumoga Erodi fuka oemae.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Ijadufuo Erodi fuka uri e boeje ijiebuo niome ijia samadukua visuna bara ije kuae, A irere be vierafena kiekuma naka abe makono kuae.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Erodi fu ijiege kuaramoga bara ije fune izege asiefuo Erodiase fu ude kuaraema ijiege kuarae. Fu kua, Na vierafe aka iviama e kiaga bu va Joni e do ruoriamo ije kanana nigofo fuone ije ufuna abe tere ijia nijana abe ro mieno kuae. Bara ije fu Erodi ijiege kuaraema ijadufuo maeje asie fuone fu vierafe buka Joni kana fu baronekiro fu ijiege vierafei.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 — ausente —
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 — ausente —
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Ijadufuo e bijaevo ije bune vakuma dibure ijia usiaena Joni kana nigofo fuone ije ufui. Areme bune abena tere ijia nijana abe ro bara ije mavoga fune abena una asie fuone ije mae.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Areme rade e Jonido vua fievo ije bune va dibure ijia usiaena surive fuone abena va mako rui. Bu ijiege re areme bune vakuma Jesu fino ijia usiaena vua boeje izege bu reva ijene kuarae.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ijadufuo Jesu fu Jonido vua ije fiena fune uri vanage abena are etura ijia vae. Fu vakoga e boeje bune vua ije fiena uri are buone ije arena bune gue diake are fu vakiro vako ijia vae.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Bu vakuma ijia usiaena karikoga Jesu fu rade vanage abena do ukua ijia urana vakuma ijia kekei. Areme fune ari kekena uri e boeje bu afuiva ije giana fuka buefuo oefiane abei. Ijadufuo fu urina e adagi boeje gue bu vaeva ijene adame buone ifejiana amaeriamo buka una madiae.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Jesu fu e ijene ijiege ifejiakoke maza funeka kokiro reme. Ijadufuo e vua fuone fievo ije bu urina kuae, Are ige fuka etura ro kuke mazani gare fune gari kokiro vake. Ijadufuo ni e gure kiaga bu mazake va are gafia ire bu idufuo ije bino rerena fuaeveno kuae.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Bu ijiege kuarae rove Jesu fu una kiae, E ije na vierafe bube vakiro ni jare ire bino reregiana vajiaga bu ino kiae.
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No ire ije fu bakiro no burete umui fague ro kijume inokiro ijiege igifureki ke ruaevano kuae.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Ijadufuo fu urina kiae, Ni ire ije kari igia vajieno kiae.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Areme Jesu fune una dakude e boeje umui ijia vafiamo bune vajomado ijia ari kari. Bu ari karikoga fune uri burete umui fague ijiakiro kijume inokiro ije kei. Fu kena faradiaeme kake saove ijia Asoe fuone ije oemareja areme kena tuase. Areme fune kena e vua fuone fievo ije vajiamoga bu karina e boeje ijia kariva ijene vajiae.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Bu vajiavoga e boeje bu ire ije ivo fuka deufiavoga nugune ije bu e vua fuone fievo ijiebe kari. Bu karina tere ka uruvana tuero (12) ijiege utise.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ro e boeje ire iva ije e baru ijiaru bu daeva ije fuka ma uruvana faeve tauseni (5,000) ijiege. Ro bara ijiakiro ame isesina ije bu naebe ijiakuma dae.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Areme Jesu fune migegire e vua fuone fievo ije kiamo bu vanage be ijia ajiana bune do ije nafuema ijia urana gara vae. Bune vakoga Jesu fune gue uri e boeje vaeva ije kiamo bune una are buone ijia vae.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Bune vakoga fu gue una fuosukua uruo be ijia ajiana baname isoekiro vae. Fu va ijia fuosukua fina baname isoeko fune ve tituteme.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Ro e vua fuone fievo ije buje bune vanage abena buneka do ukua garia vae. Ro kuke buka majaufi ireobo ije ufimo ijia vako ijadufuo do ije funeka ufena vanage ije dabe dakudekiro reme.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Areme Jesu fu ve naerema ijia fune uruo ije arena una arina do ado ijia bierena una e vua fuone fievo bu vako ijia biediakiro ruae.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Fu do ado ijia bierena ruomoga bu gana ka ireobo jumei. Bu vierafero fute barome ruomoro buka uri jumena vijei.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Ijadufuo Jesu fu migegire kiae, Na nareno ibe jumekiro giriesano kiae.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Ro Fita fu una gue kuae, E Ireobo a ije ane arega ni kiega na do ado guria bierena vuano kuae.
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Fu ijiege kuamoga Jesu fu una gue kuae, Ni do ado ijia bierena rono kuae. Ijadufuo Fita fune vanage ijia arina una do ado ijia bierena Jesu ruomo ijia vae.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Rove Fita fu una majaufi ireobo ije fu ufiko do ije fu ufeno ije gana fuka ireobo jumei. Fu ijiege jumekoga fune zinuivena gama arimo fu una Jesu kumei, E Ireobo na ifejiena kenujieno kumei.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Areme Jesu fune saroruba Fita umui kena kuae, Eko a zazaemo ijadufuo maeje one a ma vierafemo ije fuka isekube.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Bu ijiege rena bune una vanage ijia ajiakoga majaufi ije fu ufimo fune ijia arei.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Areme e boeje vanage guove ijia kariva ije buka uri fu augesana baname isoena kuae, No vierafe aka Godido Farino kuae.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Ijiege rena bune vanage abena do ijia urana vakuma irifo gara are Genesareti kuavo ijia ari.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ro e are ijia kariva ije Jesu bune gana vierafe. Ijadufuo bu urina e ije are isesina ivuake ijia karinoeva ije vua nijiae. Bu vua nijiavoga bune urina e adagi boeje meruna Jesudo ruae.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Bu usiaena Jesu soesoe are fu kiaga bume ugone fuone ubine ijia niriaega bu una madiakuae bu ijiege rei. Ijadufuo e ije erarebe bu urina Jesudo ugone ubine ijia niriaeva ije adame buone ije funeka saroruba una madiae.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.