Lucas 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme maza be Jesu fu davare Genesareti fu daturako nafuema irifo ijia manina Godido vua maeje dabe kuariakoga e boeje bu biona fu dabe utifirima areme irena fieve.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Bu ijia irena fievo ijia fu giake e kimae savo inokiro bu sisime buone kena davare irifo ijia nana ugie buone do sove.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Ijadufuo Jesu fune e Saemonido sisime ijia ajiana kuamo fu abe sibaneke biona nijako fu ijia fina e boeje vua nijasiae.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Areme fune uri Saemoni kuae, Ni sisime one abena bio davare ukua garia nijana ugie jone kena do ijia ona kijume bino karano kuae.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Rove Saemoni fu una kuae, E ireobo no muge boege no arafiriko ruoma ve irasei. Rove no kijume besukua be noka naebe kei. Rove a kiemo ijadufuo na vierafe na ugie abena una kijume okuriakono kuae.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Areme bune uri ugie buone kena una okuriana kijume boeje karavoga ugie buone funeka faraekiro reme.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ijadufuo bu urina kairafa gue sisime be ijia kariva ije kumevoga bu ro ifejiae. Bu ifejiana kijume ijene karina sisime inokiro ijia navo funeka irufuina do gama arikiro rei.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Areme e Saemoni Fita fu ije gana ari Jesu augesana kuae, E Ireobo naeje naka e ise ijadufuo naeje arena vano kuae.
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 — ausente —
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Jesu fu ijiege kuaramoga bune uri sisime ijiakina ugie ro ire buone boeje ijia arena uri Jesu nuvena vae.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Maza be Jesu fu sidove be ijia fino ijia e be adame katire bu kua reforasino kuavo ije abema ijare kekena Jesu gakiro ruae. Fu keke Jesu fino ijia tua sakaedo ijia dijena uri Jesu soesoena kuae, E Ireobo a vierafe a oemarekuma ni vajae none ige amaerijiega fu una maradieno kuae.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu uri umui akoena e ije farena kuae, Na vierafe na amaeradakono kuae. Fu ijiege kuarako saroruba katire fuone ije funeka bakirei.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Areme Jesu fu una kuae, Ade irere ige na one reva ije va e gue kuariakiro nime ude va e Godido zinone ifaejemo ije vajae one ijene abe fu nijaene. Areme ni ire bino kena e Mosisido akae ije fu kuaema ijiege una Godi zinone ifaejega e bu ijia gana vierafero adame one ije fune bakiremaro bu ijiege vierafeno kuae.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Jesu fu ijiege rekoga e boeje bu urina vua fuone dabe sidove ijia kuaena ira vae. Ijadufuo e uruvana bu vua fuone ije fiekuae rovoga fu adame ise binobino bu abeva ije karauniae.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Ro maza gue Jesu fu e ije bu fu nuvevo ije arena va are etura ijia fina baname isoemo.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Areme maza be Jesu fu manina e vua kuariamo ijia e Feresi ro e vua akae nijasiavo gue bu ijia ruae. Ro e ije ruaeva e gue bu are Gareri ro Judia guove ro Jerusareme sidove ijia ruaeva ijiebe ijia kari. Ro Jesu fune Godido daro ije fu e adame abejo ije karauniadufuo ije fune fuone ruae.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Ro e bino bu e vajae garema ije abena suve ijia utima abe fata ijia nujana gie ruae. E ije bu vierafe buka e ijene abena Jesu manino uine ijia nijaga fu amaerikuae bu ijiege vierafena ruae.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Rove fuka e boeje zaraeva ijadufuo bu vame ije bu mesirina aru vadufuo ije fuka baki. Ijadufuo bu abe giena ajia are ado ukua ijia tarome ije faraema abe kaje ijia kirana dabe abievo fu Jesu manino uine ijia ari nae.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Areme Jesu fu uri e ijene izege bu ma vierafevo ije giae. Ijadufuo fu uri e adagi ije kuae, Eko ise one ije nane giana arevano kuae.
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Jesu fu vua ijiege e adagi ije kuaramoga e vua akae nijasiavo ijiakiro e Feresi gue bu vua ije fie. Areme bu uri bue kuae, E gure fuje fu e izeki ijadufuo fu Godido ive dabe buzeime? Ema ige fu erare e guebuo ise ije giana arekuma baki ro fune Godi fuosukuano kuae.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Bu ijiege kuaevoga Jesu fune izege bu vierafeva ije fune giae. Ijadufuo fu urina kiae, Ja irerefuo ja duna ijieki ije kuaekuae oe jone ijia vierafei.
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Ja vierafe nabe e ige kuaga fu suve fuone ke datena uri vake? Ke na kuako ise one ije nane gana arevono kuake.
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ja na naebe ma vierafevo ijadufuo na nijasiaga ja ijia gana ma vierafeke. Ja ijia vierafero Ema ijiebuo Fari ige na daro abedo na ume igia ebuo ise ije giana arevo ja ijiege vierafekono kiae. Fu ijiege kuaria areme fune uri e vajae garema ije kuae, Eko ni urina suve one ije ke datena are one vano kuae.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Areme saroruba e adagi ije fu uri suve fuone ke datena fune Godi oemarekinu una are fuone vae.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Fu ijiege remoga e boeje buka ireobo oeseradiamo bu uri jumekinu Godido oemarena kuae, Noka ivia vame sumiki mukore ijene gaevano kuae.
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Ijiege rena rade Jesu fu vagake Rivae e takesi abeno ije fu are fuone ijia fina e ijiebuo takesi abeno fu gae. Areme fu uri kuae, Rivae, Urina na nuvedieno kuae.
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Fu ijiege kuamoga Rivae fune ire boeje fu remo ije fu ijia arena uri Jesu nuve vae.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Areme fune uri gire fuone ijia ire kanafuima areme e takesi abenoejo gue ro e kairafa gue ije kumevoga bu Jesuna ire ikuae afui.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Bu Jesuna ire ivoga e Feresi gue ro e vua akae nijasiavo gue bu ije giana buka naebe oemarei. Ijadufuo bu uri e Jesudo vua fievo ije kiae, Jaeje ja irerefuo e takesi abenoevo ijiakiro e ise renoevo ijena ire ivono kiae.
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Ro Jesu fu una kiae, E mafiki ije bu e adame giavo ije bu uruvana vierafevo baki. Ro bune e ije adagi ijiebe e adame giavo ije buka bu uruvana vierafeke.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Vame besu ijiege na ruaeva ije na e maturaeva ijiebuo ruaeva baki. Ro na e ise renoejo ije kiaga bu ise buone ije arena una oe kuderiana vame ma ijia kenoekiro na ijadufuo ruaevano kiae.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Areme e bino bu kuke una vua bedua Jesu kuarae. Bu kuae, E Nijasiamo, e Jonido vua fievo ije buka ire atokinu baname isoevo. Ro kuke e ije e Feresi ijiebuo vua fievo ije budua bu ijiege revo. Rove e one bu ijiege revo baki ro buka maza boeje ire ikiro do inoejono kuae.
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Areme Jesu fu una vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Maza ije barubara bu maninamikuae ire ijo ijia e baru ije fu ijia fike bu e ruaeva ije kiaga bu ire atona karina una oefiaeguma vakuva baki. Ro buka oemarekinu karina besu ire ike.
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Bu ire ina furi areme sone rade e ije fu bara ije mesirina ae be vakuma bu ijia sone oefiane abena buefuo ire atoke. Vame besu ijiege ro e vua none fievo ije na uria igia buina oenoejo ije noka oemarekinu besu ire ike. Ro maza rade e ani none ije bu na mesirie kanie na baronekuva bu ijia sone noefuo oefiane abena ire atokono kiae.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Jesu fu ijiege kuaria areme una kuke vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be fu erare divave iviaeko be abe faraena una isuiko ijiakuma sagukuma baki. Fu ijiege rekuma rade fuka iseredufuo. Ijadufuo maeje divave be fu isuiko ro be fu iviaeko ijadufuo fu ni besu bakido fube mareke.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Ro kuke igia fie, fu e be erare do vuaeni iviaeko ije abena una kamui isuiko ije bu fanu surive ijia amaeriva ijia usiamo baki. Ro fu ijiege rekuma kamui isuiko ije fuka susuikena faraega do vuaeni ije fuka usiaeke.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Ijadufuo vuaeni iviaeko ije buka kena una kamui iviaeko ijia usiaeke.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Ro ebe erare fu vuaeni isuiko ije ikuma fube una vuaeni iviaeko ije ike. Ijadufuo maeje fu vierafero vuaeni isuiko ijadufuo mariene ijare fuka mukorero fu ijiege vierafe. Ijadufuo fu una vuaeni iviaeko ije fuka ijuonekono kiae.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.