Lucas 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Areme maza be Jesu fu davare Genesareti fu daturako nafuema irifo ijia manina Godido vua maeje dabe kuariakoga e boeje bu biona fu dabe utifirima areme irena fieve.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Bu ijia irena fievo ijia fu giake e kimae savo inokiro bu sisime buone kena davare irifo ijia nana ugie buone do sove.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Ijadufuo Jesu fune e Saemonido sisime ijia ajiana kuamo fu abe sibaneke biona nijako fu ijia fina e boeje vua nijasiae.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Areme fune uri Saemoni kuae, Ni sisime one abena bio davare ukua garia nijana ugie jone kena do ijia ona kijume bino karano kuae.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Rove Saemoni fu una kuae, E ireobo no muge boege no arafiriko ruoma ve irasei. Rove no kijume besukua be noka naebe kei. Rove a kiemo ijadufuo na vierafe na ugie abena una kijume okuriakono kuae.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre a tua palavra, lançarei a rede.
6 Areme bune uri ugie buone kena una okuriana kijume boeje karavoga ugie buone funeka faraekiro reme.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Ijadufuo bu urina kairafa gue sisime be ijia kariva ije kumevoga bu ro ifejiae. Bu ifejiana kijume ijene karina sisime inokiro ijia navo funeka irufuina do gama arikiro rei.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Areme e Saemoni Fita fu ije gana ari Jesu augesana kuae, E Ireobo naeje naka e ise ijadufuo naeje arena vano kuae.
8 E vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito.
10 — ausente —
10 E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Jesu fu ijiege kuaramoga bune uri sisime ijiakina ugie ro ire buone boeje ijia arena uri Jesu nuvena vae.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
12 Maza be Jesu fu sidove be ijia fino ijia e be adame katire bu kua reforasino kuavo ije abema ijare kekena Jesu gakiro ruae. Fu keke Jesu fino ijia tua sakaedo ijia dijena uri Jesu soesoena kuae, E Ireobo a vierafe a oemarekuma ni vajae none ige amaerijiega fu una maradieno kuae.
12 E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu uri umui akoena e ije farena kuae, Na vierafe na amaeradakono kuae. Fu ijiege kuarako saroruba katire fuone ije funeka bakirei.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Areme Jesu fu una kuae, Ade irere ige na one reva ije va e gue kuariakiro nime ude va e Godido zinone ifaejemo ije vajae one ijene abe fu nijaene. Areme ni ire bino kena e Mosisido akae ije fu kuaema ijiege una Godi zinone ifaejega e bu ijia gana vierafero adame one ije fune bakiremaro bu ijiege vierafeno kuae.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, o que Moisés determinou para que lhes sirva de testemunho.
15 Jesu fu ijiege rekoga e boeje bu urina vua fuone dabe sidove ijia kuaena ira vae. Ijadufuo e uruvana bu vua fuone ije fiekuae rovoga fu adame ise binobino bu abeva ije karauniae.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Ro maza gue Jesu fu e ije bu fu nuvevo ije arena va are etura ijia fina baname isoemo.
16 Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava.
17 Areme maza be Jesu fu manina e vua kuariamo ijia e Feresi ro e vua akae nijasiavo gue bu ijia ruae. Ro e ije ruaeva e gue bu are Gareri ro Judia guove ro Jerusareme sidove ijia ruaeva ijiebe ijia kari. Ro Jesu fune Godido daro ije fu e adame abejo ije karauniadufuo ije fune fuone ruae.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
18 Ro e bino bu e vajae garema ije abena suve ijia utima abe fata ijia nujana gie ruae. E ije bu vierafe buka e ijene abena Jesu manino uine ijia nijaga fu amaerikuae bu ijiege vierafena ruae.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Rove fuka e boeje zaraeva ijadufuo bu vame ije bu mesirina aru vadufuo ije fuka baki. Ijadufuo bu abe giena ajia are ado ukua ijia tarome ije faraema abe kaje ijia kirana dabe abievo fu Jesu manino uine ijia ari nae.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
20 Areme Jesu fu uri e ijene izege bu ma vierafevo ije giae. Ijadufuo fu uri e adagi ije kuae, Eko ise one ije nane giana arevano kuae.
20 E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Jesu fu vua ijiege e adagi ije kuaramoga e vua akae nijasiavo ijiakiro e Feresi gue bu vua ije fie. Areme bu uri bue kuae, E gure fuje fu e izeki ijadufuo fu Godido ive dabe buzeime? Ema ige fu erare e guebuo ise ije giana arekuma baki ro fune Godi fuosukuano kuae.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Bu ijiege kuaevoga Jesu fune izege bu vierafeva ije fune giae. Ijadufuo fu urina kiae, Ja irerefuo ja duna ijieki ije kuaekuae oe jone ijia vierafei.
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Ja vierafe nabe e ige kuaga fu suve fuone ke datena uri vake? Ke na kuako ise one ije nane gana arevono kuake.
23 Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ja na naebe ma vierafevo ijadufuo na nijasiaga ja ijia gana ma vierafeke. Ja ijia vierafero Ema ijiebuo Fari ige na daro abedo na ume igia ebuo ise ije giana arevo ja ijiege vierafekono kiae. Fu ijiege kuaria areme fune uri e vajae garema ije kuae, Eko ni urina suve one ije ke datena are one vano kuae.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
25 Areme saroruba e adagi ije fu uri suve fuone ke datena fune Godi oemarekinu una are fuone vae.
25 E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Fu ijiege remoga e boeje buka ireobo oeseradiamo bu uri jumekinu Godido oemarena kuae, Noka ivia vame sumiki mukore ijene gaevano kuae.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
27 Ijiege rena rade Jesu fu vagake Rivae e takesi abeno ije fu are fuone ijia fina e ijiebuo takesi abeno fu gae. Areme fu uri kuae, Rivae, Urina na nuvedieno kuae.
27 E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Fu ijiege kuamoga Rivae fune ire boeje fu remo ije fu ijia arena uri Jesu nuve vae.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Areme fune uri gire fuone ijia ire kanafuima areme e takesi abenoejo gue ro e kairafa gue ije kumevoga bu Jesuna ire ikuae afui.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Bu Jesuna ire ivoga e Feresi gue ro e vua akae nijasiavo gue bu ije giana buka naebe oemarei. Ijadufuo bu uri e Jesudo vua fievo ije kiae, Jaeje ja irerefuo e takesi abenoevo ijiakiro e ise renoevo ijena ire ivono kiae.
30 E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Ro Jesu fu una kiae, E mafiki ije bu e adame giavo ije bu uruvana vierafevo baki. Ro bune e ije adagi ijiebe e adame giavo ije buka bu uruvana vierafeke.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
32 Vame besu ijiege na ruaeva ije na e maturaeva ijiebuo ruaeva baki. Ro na e ise renoejo ije kiaga bu ise buone ije arena una oe kuderiana vame ma ijia kenoekiro na ijadufuo ruaevano kiae.
32 Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
33 Areme e bino bu kuke una vua bedua Jesu kuarae. Bu kuae, E Nijasiamo, e Jonido vua fievo ije buka ire atokinu baname isoevo. Ro kuke e ije e Feresi ijiebuo vua fievo ije budua bu ijiege revo. Rove e one bu ijiege revo baki ro buka maza boeje ire ikiro do inoejono kuae.
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Areme Jesu fu una vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Maza ije barubara bu maninamikuae ire ijo ijia e baru ije fu ijia fike bu e ruaeva ije kiaga bu ire atona karina una oefiaeguma vakuva baki. Ro buka oemarekinu karina besu ire ike.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Bu ire ina furi areme sone rade e ije fu bara ije mesirina ae be vakuma bu ijia sone oefiane abena buefuo ire atoke. Vame besu ijiege ro e vua none fievo ije na uria igia buina oenoejo ije noka oemarekinu besu ire ike. Ro maza rade e ani none ije bu na mesirie kanie na baronekuva bu ijia sone noefuo oefiane abena ire atokono kiae.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
36 Jesu fu ijiege kuaria areme una kuke vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be fu erare divave iviaeko be abe faraena una isuiko ijiakuma sagukuma baki. Fu ijiege rekuma rade fuka iseredufuo. Ijadufuo maeje divave be fu isuiko ro be fu iviaeko ijadufuo fu ni besu bakido fube mareke.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém deita um pedaço de uma roupa nova para a coser em roupa velha, pois romperá a nova e o remendo não condiz com a velha.
37 Ro kuke igia fie, fu e be erare do vuaeni iviaeko ije abena una kamui isuiko ije bu fanu surive ijia amaeriva ijia usiamo baki. Ro fu ijiege rekuma kamui isuiko ije fuka susuikena faraega do vuaeni ije fuka usiaeke.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; de outra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
38 Ijadufuo vuaeni iviaeko ije buka kena una kamui iviaeko ijia usiaeke.
38 Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Ro ebe erare fu vuaeni isuiko ije ikuma fube una vuaeni iviaeko ije ike. Ijadufuo maeje fu vierafero vuaeni isuiko ijadufuo mariene ijare fuka mukorero fu ijiege vierafe. Ijadufuo fu una vuaeni iviaeko ije fuka ijuonekono kiae.
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.