Lucas 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Maza ije Joni fu Do Jodeni ijia Jesu do ruorama furikoga Kavene Akae fu arina Jesu niro areme fune mesirina ae sao ijia vae.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Areme Setani fune mu foti (40) ijiege Jesu biesirinoe. Ro maza ije fu ae sao ijia finoema ije ire bino fu naebe i ijadufuo fuka vasia mukoreigia oe.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Areme Setani fu kekena Jesu kuae, A vierafega ane ma Godido Farikuma ni mune gure kuaga fu una ire burete rega a kena ino kuae.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Setani fu ijiege kuarae rove Jesu fu una kuae,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Areme Setani fune una Jesu mesirina nafare ireobo be ijadufuo kubi ijia ajia vae. Fu ijia ajia mani areme uri aesakae irore boege e mamekanu binobino bu samuagiavo ijiakiro ire boeje nijae.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 — ausente —
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Rove Jesu fu una kuae, Isuibe buki akae bu isoeva ijia Godi fu kuae,
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Areme Setani fune una kuke Jesu mesirina va Jerusareme Godido Are ireobo bu saeva kubi ijia nujae. Fu ijia ajia manikoga Setani fu kuae, A vierafega ane ma Godido Farikuma ni umakoena ume gamia arine.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 — ausente —
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 — ausente —
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Rove Jesu fu una kuke Setani kuae, Isuibe buki akae bu isoeva ijia Godi fu kuae,
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Setani fu Jesu dabe ijiege biesirinoena furi areme fu vierafero fu vaekina maza ma be abekuma fu una ro biesirikiro fu ije vierafei. Ijadufuo fune naebe are vakiro vierafe ro fune maza aokube Jesu nujana vae.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 — ausente —
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 — ausente —
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 — ausente —
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 — ausente —
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 Godido Kavene ije fune na nirokie. Ijadufuo maeje fune Godire na umui bijiena kie, Ni vua none maeje abe va e ije isema karinoejo ije kuariane. Ro kuke ni va e ije dibure karijo ijiakina e ni kuzeki ije ro kuke e ije erabe bu e ise ijiebe samuagiavo ijene karauniane.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Ro kuke ni va e boeje kuariana kia, Maza ije Godi E Ireobo fu ja ma rejiadufuo ije fune igifureki ruaemano kiano kuae.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Jesu fu buki ije da furi areme fune abe una e buki samuamo ije mana fune una ari fi. Fu una ari finoga e boeje are guove ijia kariva ije buka Jesu uruke veri.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Areme Jesu fune zinuevena uri vua kuariana kiae, Buki kafare ige na davo ja fieva ije ivia maza ige fune ijiakuma riaremano kiae.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 E boeje bune mauikeigia karina vua fuone maeje fu itire fuone ijia kuaemo ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo e boeje bu una bue kuae, E gure fu e Josofudo fari ije none vierafei. Rove fu izege vua ka mukore gure kuaruomono kuae?
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu una kiae, Na giaga ja vua be ijiege kuariekuae vierafe. Ja kuae, A e gue karauniamo ijadufuo ni koro oe kenujanamine. Ro ni izege a are Kafoniamu ijia ire ije a renoeno no fieva ijiege una are one ma igia rega no gana a ma vierafeno kiekuae vierafe.
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Rove na ige kuariako ni fiefo. E Godido vua vierafena kuaevo ije e aeko buone ma ije bu giana oemarejiavo baki.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Ro igia fie. Maza ije e Eraeja fu aesakae Isurero fima ijia bara amune uruvana bu ijia oenoe. Ro maza ijia ve fu naebe dae ro fuka ve marena vakuma juaevasia inokubeke ro asame sibaneke ijiege furi. Ijadufuo ire idufuo boeje funeka saerena furikoga are irore boeje funeka vasia ireobo ijia kekei.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Areme bara amune boeje buka vasia abei rove Godi fu naebe Iraeja kuamo fu va bara amune ije ifejiane. Ro fume kuamoga fu va are Zarefeti Saedoni guove ijia bara amune besu ifejae.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ro kuke una Iraesa e Godido vua vierafena kuaemo ijadufuo mazani ijia e uruvana are Isurero ijia kariva ije buka katire reforasino kuavo ije abei. Rove Godi fu naebe e Iraesa kuamo fu va e ije ifejiana karauniae. Ro fume kuamo fu va e Nemani aesakae Siria ijia fino ije fuosukua kenujaemano kiae.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Jesu fu ijiege kuariamoga e boeje ijia kariva bu vua ije fievo buka defarudiae.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Ijadufuo bu urina Jesu farena dabe usiae sidove makave ijia meruna dabe uruo ijia abiekuae vae.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Rove Jesu fuka ijia uniakona uri e boeje ijiebuo nidore ijia vako bu ijia arei.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Areme Jesu fune vakuma are Kafoniamu aesakae Gareri guove ijia keke. Fu ijia kekena maza ije bu mauike karina Godido baname isoevo ijia va e Jiusibuo are bu afuivo ijia aruna e boeje vua nijasiae.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Fu ijiege vua nijasiamoga e boeje bu vua fuone fu nijasiamo ije fievo buka oeseradiae ijadufuo maeje vua fuone fuka ma daroki.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 — ausente —
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 — ausente —
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 E ije fu ijiege kumenoga Jesu fu una kavene ise ije kuriaerena kuae, Vua ije a kuaemo ije arega itibirena keke ruvano kuae. Areme kavene ise ije fune urina e ije kana dabe e boeje ijiebuo nidua ijia akoe. Ro fu naebe una ire ise bino fuone rei ro fume mauike keke vae.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ijiege rena kavene ise ije fune kekena vakoga e ijia kariva bu ije gavo buka oeseradiamo bu una bue ganami. Areme bu kuaevo, Vua ije fuka daroki ijadufuo e gure fu darokuma kavene ise ije kiaga bu usiae vakono kuae.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Jesu fu ijiege remoga e boeje bu uri vua fuone dabe kuaena are irore ijia oenoe.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Areme Jesu fune are ije arena una Saemonido are ijia vae. Ro Saemonido bara ijadufuo asie ije fuka vajae fete mame. Ijadufuo bu vierafe bu Jesu kuaga fu ifejakiro bu ruae.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Bu ro Jesu kuaravoga fune va bara ije namo ivuake ijia manime uri vajae fete ije urimo ije kuamoga fune bara ije arena vae. Areme bara ije fune urina bu ifejiana ire vajiakinu samuagiae.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Areme rade maza nako ijia e gue bu kairafa buone adame binobino abevo ije kaenamiana Jesudo rovo fu e besubesu umui nigofo naejiakinu e boeje karauniae.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Jesu fu ijiege rekinu kuke kavene ise uruvana bu e nirokiavo ije kuriaerena kiamo bu e ije arena usiae vae. Bu usiae vakinu vijena kumei, E gare no vierafega aeje aka ma Godido Farino kumei. Rove Jesu fuka kuriaerena kiamoga bu naebe una vua bino kuae. Ijadufuo maeje bune vierafega Jesu fune ma E Ije Godi fu kuamo fu e boeje karauniakiro ruaema ijene.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme ve fune iko irasemoga Jesu fune sidove ijene arena uri are etura ijia vae. Fu ijia vakoga e boeje bu uri fu rerenoena bie areme buka uri ni veri. Ijadufuo maeje bu vierafero bigake fu una uniana vakiro buka fu vafukinu ni verinoe.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ijadufuo fu urina kiae, Na vierafe naka sidove gue ijia Godido vua maeje izege fu maza rade korufuo e fuone ije samuagiadufuo ijene abe kuariake. Ijadufuo maeje Godi fu ijadufuo kiemo na ruaevano kiae.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme fune urina sidove boeje guove ijia oenoekinu e Jiusibuo are besubesu bu afuivo ijia vua maeje dabe e boeje kuarianoe.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.