Lucas 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maza ije Joni fu Do Jodeni ijia Jesu do ruorama furikoga Kavene Akae fu arina Jesu niro areme fune mesirina ae sao ijia vae.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Areme Setani fune mu foti (40) ijiege Jesu biesirinoe. Ro maza ije fu ae sao ijia finoema ije ire bino fu naebe i ijadufuo fuka vasia mukoreigia oe.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Areme Setani fu kekena Jesu kuae, A vierafega ane ma Godido Farikuma ni mune gure kuaga fu una ire burete rega a kena ino kuae.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Setani fu ijiege kuarae rove Jesu fu una kuae,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Areme Setani fune una Jesu mesirina nafare ireobo be ijadufuo kubi ijia ajia vae. Fu ijia ajia mani areme uri aesakae irore boege e mamekanu binobino bu samuagiavo ijiakiro ire boeje nijae.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Rove Jesu fu una kuae, Isuibe buki akae bu isoeva ijia Godi fu kuae,
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Areme Setani fune una kuke Jesu mesirina va Jerusareme Godido Are ireobo bu saeva kubi ijia nujae. Fu ijia ajia manikoga Setani fu kuae, A vierafega ane ma Godido Farikuma ni umakoena ume gamia arine.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Rove Jesu fu una kuke Setani kuae, Isuibe buki akae bu isoeva ijia Godi fu kuae,
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Setani fu Jesu dabe ijiege biesirinoena furi areme fu vierafero fu vaekina maza ma be abekuma fu una ro biesirikiro fu ije vierafei. Ijadufuo fune naebe are vakiro vierafe ro fune maza aokube Jesu nujana vae.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 — ausente —
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 — ausente —
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 — ausente —
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Godido Kavene ije fune na nirokie. Ijadufuo maeje fune Godire na umui bijiena kie, Ni vua none maeje abe va e ije isema karinoejo ije kuariane. Ro kuke ni va e ije dibure karijo ijiakina e ni kuzeki ije ro kuke e ije erabe bu e ise ijiebe samuagiavo ijene karauniane.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Ro kuke ni va e boeje kuariana kia, Maza ije Godi E Ireobo fu ja ma rejiadufuo ije fune igifureki ruaemano kiano kuae.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Jesu fu buki ije da furi areme fune abe una e buki samuamo ije mana fune una ari fi. Fu una ari finoga e boeje are guove ijia kariva ije buka Jesu uruke veri.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Areme Jesu fune zinuevena uri vua kuariana kiae, Buki kafare ige na davo ja fieva ije ivia maza ige fune ijiakuma riaremano kiae.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 E boeje bune mauikeigia karina vua fuone maeje fu itire fuone ijia kuaemo ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo e boeje bu una bue kuae, E gure fu e Josofudo fari ije none vierafei. Rove fu izege vua ka mukore gure kuaruomono kuae?
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu una kiae, Na giaga ja vua be ijiege kuariekuae vierafe. Ja kuae, A e gue karauniamo ijadufuo ni koro oe kenujanamine. Ro ni izege a are Kafoniamu ijia ire ije a renoeno no fieva ijiege una are one ma igia rega no gana a ma vierafeno kiekuae vierafe.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Rove na ige kuariako ni fiefo. E Godido vua vierafena kuaevo ije e aeko buone ma ije bu giana oemarejiavo baki.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Ro igia fie. Maza ije e Eraeja fu aesakae Isurero fima ijia bara amune uruvana bu ijia oenoe. Ro maza ijia ve fu naebe dae ro fuka ve marena vakuma juaevasia inokubeke ro asame sibaneke ijiege furi. Ijadufuo ire idufuo boeje funeka saerena furikoga are irore boeje funeka vasia ireobo ijia kekei.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Areme bara amune boeje buka vasia abei rove Godi fu naebe Iraeja kuamo fu va bara amune ije ifejiane. Ro fume kuamoga fu va are Zarefeti Saedoni guove ijia bara amune besu ifejae.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ro kuke una Iraesa e Godido vua vierafena kuaemo ijadufuo mazani ijia e uruvana are Isurero ijia kariva ije buka katire reforasino kuavo ije abei. Rove Godi fu naebe e Iraesa kuamo fu va e ije ifejiana karauniae. Ro fume kuamo fu va e Nemani aesakae Siria ijia fino ije fuosukua kenujaemano kiae.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Jesu fu ijiege kuariamoga e boeje ijia kariva bu vua ije fievo buka defarudiae.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ijadufuo bu urina Jesu farena dabe usiae sidove makave ijia meruna dabe uruo ijia abiekuae vae.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Rove Jesu fuka ijia uniakona uri e boeje ijiebuo nidore ijia vako bu ijia arei.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Areme Jesu fune vakuma are Kafoniamu aesakae Gareri guove ijia keke. Fu ijia kekena maza ije bu mauike karina Godido baname isoevo ijia va e Jiusibuo are bu afuivo ijia aruna e boeje vua nijasiae.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Fu ijiege vua nijasiamoga e boeje bu vua fuone fu nijasiamo ije fievo buka oeseradiae ijadufuo maeje vua fuone fuka ma daroki.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 — ausente —
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 — ausente —
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 E ije fu ijiege kumenoga Jesu fu una kavene ise ije kuriaerena kuae, Vua ije a kuaemo ije arega itibirena keke ruvano kuae. Areme kavene ise ije fune urina e ije kana dabe e boeje ijiebuo nidua ijia akoe. Ro fu naebe una ire ise bino fuone rei ro fume mauike keke vae.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Ijiege rena kavene ise ije fune kekena vakoga e ijia kariva bu ije gavo buka oeseradiamo bu una bue ganami. Areme bu kuaevo, Vua ije fuka daroki ijadufuo e gure fu darokuma kavene ise ije kiaga bu usiae vakono kuae.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Jesu fu ijiege remoga e boeje bu uri vua fuone dabe kuaena are irore ijia oenoe.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Areme Jesu fune are ije arena una Saemonido are ijia vae. Ro Saemonido bara ijadufuo asie ije fuka vajae fete mame. Ijadufuo bu vierafe bu Jesu kuaga fu ifejakiro bu ruae.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Bu ro Jesu kuaravoga fune va bara ije namo ivuake ijia manime uri vajae fete ije urimo ije kuamoga fune bara ije arena vae. Areme bara ije fune urina bu ifejiana ire vajiakinu samuagiae.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Areme rade maza nako ijia e gue bu kairafa buone adame binobino abevo ije kaenamiana Jesudo rovo fu e besubesu umui nigofo naejiakinu e boeje karauniae.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Jesu fu ijiege rekinu kuke kavene ise uruvana bu e nirokiavo ije kuriaerena kiamo bu e ije arena usiae vae. Bu usiae vakinu vijena kumei, E gare no vierafega aeje aka ma Godido Farino kumei. Rove Jesu fuka kuriaerena kiamoga bu naebe una vua bino kuae. Ijadufuo maeje bune vierafega Jesu fune ma E Ije Godi fu kuamo fu e boeje karauniakiro ruaema ijene.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Areme ve fune iko irasemoga Jesu fune sidove ijene arena uri are etura ijia vae. Fu ijia vakoga e boeje bu uri fu rerenoena bie areme buka uri ni veri. Ijadufuo maeje bu vierafero bigake fu una uniana vakiro buka fu vafukinu ni verinoe.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Ijadufuo fu urina kiae, Na vierafe naka sidove gue ijia Godido vua maeje izege fu maza rade korufuo e fuone ije samuagiadufuo ijene abe kuariake. Ijadufuo maeje Godi fu ijadufuo kiemo na ruaevano kiae.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Jesu fu ijiege kuaria areme fune urina sidove boeje guove ijia oenoekinu e Jiusibuo are besubesu bu afuivo ijia vua maeje dabe e boeje kuarianoe.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.