Lucas 20
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 — ausente —
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 — ausente —
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Fu ijiege kuariamoga bu uri vua ijadufuo dabe bue saguna kuae, Vua ije note izege kuarake? No uri kuako Joni daro ije fu Godire maemano kuakuva fu una kuoko ro ja irerefuo naebe Joni ma vierafevano kuoke?
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Ro kuke no kuako daro ije fu emabe maevano kuakuva no vierafe e boege buka mune tuana kanuokono kuae. Ijadufuo maeje e boeje bu vierafega Joni fune ma e Godido vua vierafena kuaemo ijene.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 — ausente —
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 — ausente —
8 Jesus disse:
9 Areme Jesu fu una kuke vua be ijiege mena e ije kuariae. Fu kiae, E be fu juare be mena areme e bino kemo bu juare ije samuakoga fune are mumabo ijia vae.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Fu va ijia fina fieke ine fu oema ije bune fo kirana baevo fiena fune una e fuone imeno be kuamo fu ine fo gue tura vajakiro ruae. Fu ruoma gufia kekemoga e juare samuana kariva ije bu urina e ije farena kanavoga fu ire bino naebe ke ro fume ikiriasana una vae.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Areme e juare koeki ije fune una e fuone imeno be kuamo fu una ruae. Fu romoga bu una kuke kanana uri vame binobino fu jaevedufuo ije revoga fu ire bino naebe ke ro fume una ikiriasana vae.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Areme e ireobo ije fu una e fuone imeno bedua kuamo fu romoga bu una kuke fare kanama dabe faere gafa akoe.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Bu ijiege revoga e juare koeki ije fu una fue kuae, Nate una izege reke? Na vierafe iviama naneka fari none ije kuaga fure vakuma bu itire fuone fiekinu fu aguarakono kuae. Areme fune fari fuone ije kuamo fu ruae.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Rove e ije ine fuone samua kariva ije bu gana una bue kuae, E gure no vierafe fu e juare koeki ijadufuo fari. Ijadufuo roga noka kana areme uri asoe fuone ijadufuo ire boeje nuvuone keno kuae.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Ijadufuo bune urina fari fuone ije farena dabe juare faere gufa akoena kanavo fu baronemano kiae. Jesu fu vua ijiege mena kuariama areme kiae, E ije bu ijiege rei rove ja vierafe e ine ije oema fu una ruakuma fu e ije bu juare samuaeva ije fu kame izege reke?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Fu ruakuma fu e ije bu ine isema samuaeva ije kania bu oega fu una e gue kiaga bu ine fuone ije buone kekono kiae. Jesu fu vua ijiege kuariamoga e ije bu fiena kuae, No vierafe e ije fube ijiege rekono kuae.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu uri giama areme kiae, Ja vierafe Godido vua ije bu isuibe buki akae ijia isoeva ije bu irerefuo ijiege isoe? Vua ije bu isoena kuae,
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Ijadufuo erare fu tugie ije ijuonemo e ije rade fu tugie ijadufuo ado ijia arikana kuma fuka buvuasena isereke. Ro kuke tugie ije fu ari e be kanakuma fuka buvuasena kuokuo rekono kiae.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Ijadufuo e vua akae nijasiavo ije abero e Godi zinone ifaejavo ijiebuo e mamekanu ije bu vierafe buka migegire Jesu fare tokuae vierafe. Ijadufuo maeje bu vierafega vua ije fu mena kuaema ije fu buesina kuae. Rove bu una e ijia ruaeva ije jumei.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Ijadufuo bu una e buone bino subijiana sikiavo bu mauikeigia Jesu ni verinoekinu biesirina duna binobino kuarae arega fu vua bino isema kuaega bu gakuae. Fu ijiege vua isema kuaega bu tona abe una e Romukobuo e ireobo ije maga fure abe daro fuone ijia izege fu vierafema ijia rekiro bu ijadufuo ijiege rei.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Ijadufuo e ije bu sikiaeva ije bune va Jesu fino ijia usiaena kuae, E Nijasiamo no vierafega vua one a e ige kuariakinu nijasiamo ije aka mukoreigia renoene. Ro kuke aka e bino jumemo baki ro ame zinune oenoekinu Godido vua maeje ijiakiro vame maeje izege e bu kenoedufuo a ijene kuariame.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Ijadufuo a vierafega akae nuvuone ijia fube maredo no e Romukobuo e ireobo ijadufuo takesi rekuva ni are kuaruoga no fieno kuae?
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Rove Jesu fune giaga bu biesirivoga fu kiae,
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Ni moni sunine be abe nijasie na gano kiae. Fu ijiege kiamoga bu abena nijaevo fu kiae, Ja vierafega uikubae igiakiro ive ige isoeva ije fu eradono kiae? Ro e ije bu una kuae, Fu Sisa e Romukobuo e ireobo ijadufuono kuae.
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Bu ijiege kuaravoga fu kiae, Ire ize ja giaga bu Sisadokuva ni kena una Sisa vajafo. Ro ize bu Godidokuva ni kena una Godi vajano kiae.
25 Então Jesus disse:
26 Ijadufuo bu e boeje ijiebuo nidua ijia una vua binobino ijia fu biesirikuvega buka jaediamo bu ijia arei. Ijadufuo maeje bu vua ije fu una kuariaema ije fievo fuka oeseradiamo bume mauike karina vua fuone ijiaru fiejae.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 — ausente —
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 — ausente —
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Ijadufuo ame gaegi seveni ije ame boga ijare bara abe rove ame bino fu naebe tuanae ro fume baronei.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 — ausente —
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 — ausente —
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 — ausente —
32 Depois a mulher também morreu.
33 Ijadufuo a vierafega maza rade e boeje oeva bu una urivo ijia bara ije fu erado barano kuae?
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Iviama ige barabaru bu bue maninamive.
34 Jesus respondeu:
35 Rove vakuma maza rade e ije mukoe keva ije Godi fu kiaga bu una urivo ijia barabaru bube una bue maninamike.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Ro e ije bube una oeke ijadufuo maeje bune Godido anafa redo bume anera igege rena ijia karivake.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 Ro igia fie, fune Mosisire e ije bu oe areme una urina karivadufuo vua ije fu kuaema ije fune samadukua nijasiae. Fune buki kafare be fu tarare iseke ije fu naema ijadufuo vua ije fu isoema ijia kuarue. Fu kuae, E Ireobo ije fu e Eburamekiro Aeseki ro Jekafu ijiebuo Godino kuae.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Ro vua ije fu kuaema ijadufuo maeje Godi fu e ije oevo ijiebuo Godi baki. Ro fu e ije ni uria karivo ijiebuo Godi. Ijadufuo maeje e boeje bu Godi ma vierafevo ije bu nidua fuone ijia ni uria karivano kiae.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 — ausente —
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 — ausente —
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Areme Jesu fu urina e ijene kiae, Ja irerefuo kuae E Ije Godi kuaga fu ruakono kuaema ije fu Devido uifarino kuaeve?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 — ausente —
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 — ausente —
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Ijadufuo E Ije Godi kuamo fu ruaema ije fu e Devidido uifari ijia. Rove Devidi fu una E Ije fu E Ireobono kuae. Ijadufuo E Ije Godi kuamo fu ruaema ije fu izege una Devidido uifari rekono kiae.
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 — ausente —
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 — ausente —
46 — Cuidado com os
47 Ro kuke buka baname jiagado isoega e bu kame aroriakuae bu ijiege vierafeve. Ro kuke buka una bara amune biesiriana are buone kamaziave. Bu ijiege ka isema renoejo ijadufuo Godi fuka bu kame vame ise ijia isekafiakono kiae.
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.