Lucas 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eko Tiofirasi, e boeje bune giriesana ire ije fu igia nuvuone rema ije isoe.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Ro vua ije bu isoena no kuarueva ije bu e game bu iko zinume ijia ire maeje ni buone ijia giana abe kuaruo ruaeva ijiebe isoe.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Ijadufuo e ireobo Tiofirasi na uria iko zinume ijia naneka kono vua ijadufuo zinume maeje mukoreigia rerena fie. Ijadufuo na vierafe naka izege Jesu fu renoekinu nijasianoema ije abe mukoreigia isoena a nijake.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Ro fasi ije na ijiege isoeva ije na vierafero na ijiege isoekina a vame maeje bu nijasaeva ije a ma vierafekiro na ije isoe.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Areme maza ije Erodi fu e Judiakobuo e ireobo rema ijia e Zekaraea fu e Godido zinone ifaejemo ije rena e Abaejado uifari ijena imei. Ro bara fuone Erisabeti fudua fu e Eronido uifari be.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Ino baraki ije buka vame maeje E Ireobo Godi fu oemaedufuo ijia karinoekinu ro buka akae fuone ijiakiro vua fuone boeje mukoe iriakinu karinoe.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ino baraki ije bu ame baki ijadufuo maeje Erisabeti fune debirei ro kuke buneka eoradiae.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Rove maza be e Zekaraea fu maza fuone fu imedufuo ije romoga fune va Godido Are ijia imei.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 — ausente —
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 — ausente —
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Fu ijiege remo ijia fu E Ireobo ijadufuo anera ije gae. Anera ije fu arina fata ije bu ire udi mukore urimo ije ifaejevo umui maeneke ijia manine.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Fu ijia maninoga Zekaraea fu gamo fuka oesere ro fu ireobo jumei.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Areme anera ije fu urina kuae, Zekaraea ibe jumene. Ijadufuo maeje Godi fune baname one a isoemo ije fune fie. Ijadufuo bara one Erisabeti fu oefuo ame fari be nafega ive fuone a Joni kuake.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Bara one ije fu ame ije bietekuma ja e boejena jaka ma ireobo oemaredufuo.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Ro fuje fu Godido nidua ijia fuka e anuigi be reke. Ro e ije fu ire vuaeni ijiakiro do kugi bino fube ike. Ro bu e ije bietekuva Kavene Akae ije fuka fu dabe nirodufuo.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Areme fu e ijare e Isureroko boeje kaenamiaga bu una E Ireobo Godi buone ijadufuo ruake.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Fu isuibe Eraeja e Godido vua vierafena kuaemo fu Kavene Akae ijare niromo fu e daroki rema ijiege fuka daro abeke. Areme fu ude E Ireobo ijadufuo vame ije amaerina vake. Ro fure ame ijiakiro orafa ije kaenamiaga bu una agane besu reke. Ro kuke fure e ije bu Godi naebe irinavo ije ifejiakinu kaenamia una vame ma ijia uniake. Ro fure e boeje kena amaeradiaga bu una E Ireobo ije samuakono kuae.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Anera ije fu ijiege kuaramoga e Zekaraea fu una kuae, Naeje nane eoradie ro bara none fudua fune ma barasirei. Ro ire ije a kuaemo ije fu izege rekono kuae?
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Rove anera ije fu una kuae, Naeje na anera Gebirero na Godido nidua ijia manivo. Ijadufuo Godi fu na kiega na vua maege abena igi a kuarakiro ruae.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Ro a vua none ige na kuaravo ije a naebe ma vierafemo ijadufuo iviama a vua bino abe kuaeke. Ro ame itibirena fivakuma bu ame ije nafekuva a ijia sone una vua kuaekono kuae.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 E Zekaraea fu are guove ijia ijiege reko e ije bu samua kariba vierafero fute Godido Are guove ijia irere abenoro bu ijiege vierafe.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Areme fune kekena vua bino naebe kuariamoga bu vierafero fute Godido Are guove ijia ire be nimamaena gaemaro bu ijiege vierafe. Areme e Zekaraea fu vua kuariakuveno fuka iseremo fume umui ijia bijana kuariae.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Ijiege rena Zekaraea fune Godido Are ijia i fuone me furina fune una are fuone ijia vae.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Areme mu sibaneke furiko ijia bara fuone Erisabeti fu e fudiena are fuone ijia fiko vakuma asame umui fague furi.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Ijadufuo fu urina fue kuae, Iviama E Ireobo fuka na ifejiena marejie. Naeje nane debire rove naka una e fudieva ijadufuo na e boeje ijiebuo niome ijia jaevekinu oenoedufuo ije fune E Ireobo ijare abe vaemano kuae.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Ijiege rena bara Erisabeti fu e fudiena fi vakuma asame umui fague ro dikine ijiege furi. Areme Godi fu anera Gebirero kuamoga fu una are Nasareti aesakae Gareri guove ijia vae.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ro anera ije fu bara be Merino kuavo fu baruna naeno baki ije bu e Josofu kuaeva ijadufuo vua abena vae. Ro e Josofu ije fu e Devidido uifari.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Ijadufuo anera ije fune va kekena Meri kuae, Kafaevo ije fu obiki. E Ireobo ije fu obiki fino ijadufuo fu daro mana vame maeje rejaemano kuae.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Rove Meri fu vua ije anera fu kuaraema ije fiena vierafero fute irerefuo ijiege anaemaro fuka uri ije ireobo vierafei.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Ijadufuo anera ije fu una kuae, Ade jumemo. Ijadufuo maeje Godi fuka a ireobo oetuaema ijadufuo fu a marejae.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Ijadufuo aeje a rade e fudie areme ame fari be nafena ive fuone ije a Jesu kuake.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ro rade e ije fuka e ireobo be rega fuje e bu kuako E Ireobo Godi ka daroki ijadufuo Farino kuake. Ro E Ireobo Godire izege fu asae fuone e Devidi kuamo fu e ireobo rema ijiege fu kuaga fure e ireobo reke.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Areme fure kini ma ireobo rena e Jekafudo uifari ije samuagiake. Ro ire boeje fu samuagiamo ije bube bakirekiro buka maza boeje ijia nao vakono kuae.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Anera fu ijiege kuaramoga Meri fu una kuae, Naeje na baruna naejo baki ro vua ije a kuariemo ije fu izege none rekono kuae?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Rove anera ije fu una kuae, Aeje fu Kavene Akae ijare nirokaga Godido daro ije fu one ruake. Areme a ame akae ije nafega e bu fu kuako Godido Farino kuake.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ro igia fie, Agane one be bara Erisabeti fuje e bu kuae fu debirero fune barasiremano kuae. Rove iviama fuje fune e fudiena fiko fune asame umui fague ro dikine besu ijiege furi.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Ro vua ige na kuaravo ije Godi fu arekuma baki. Ijadufuo maeje Godi fu irere ema bu redufuo baki ije fuje fuka remono kuae.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Anera fu ijiege kuaramoga Meri fu una kuae, Na maza boeje Godi vua irere fu kuariemo ije naka revo. Ijadufuo na vierafe vua irere a kuariemo ije fuka none rekono kuamoga anera ije fune ijia arena vae.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Areme rade Meri fune migegire ire fuone kanafuina fune sidove be bu kave ijia kariva ijia vae. Ro sidove ije fu sakae Judia guove ijia.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Bara Meri fu va ijia kekena e Zekaraeado are ijia ajia bara fuone Erisabeti anae.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Ro kuke irerefuo E Ireobo fu ire sumiki ige remoga asie fuone ije a na giekiro ruae.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Na a iko kekena anadiekoga na fie ame ige fuka ijia avaemo na fie.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Ro iviama aeje anika oemarene ijadufuo maeje a Godi irere fu one reko kuaema ije aka ma vierafe ijadufuo ire ije fuka remano kumei.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 — ausente —
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 — ausente —
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 — ausente —
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Godi fuka e uifari binobino ijia eranebe bu fu aroevo ije giana buone oefiane abeno.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Ro fure daro fuone ijia ire mamekanu ijene rekinuro e ije aroekaranoevo ijiebuo vierafe ije fu kame iserejiamo.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Fu ijiege rekinu e mamekanu aesakae samuagiavo ije fu kame arigaro e oe soegi ije fu kame ajiamo.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ro kuke fu e ije eranebe bu vasiaoriaevo ije fu ire maeje vajiagaro e ije ire uruvana zaraevo ije fu kiaga bume umuikiriasa vako.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Ijiege rena Meri fu asame inokubeke Erisabetiki fina areme fune una are fuone ijia vae.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Areme Erisabeti fune maza ije fu ame fuone bietedufuo romoga fune ame fari bietei.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Fu ame ije bietemoga e are ivuake ijia kariva ije abero kairafa fuone boeje bu ire mukore ije E Ireobo fu bara Erisabetido rema ije fie. Ijadufuo buka fuone ireobo oemarei.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Areme fune mu eiti furinoga orafa ije bune ame ije abena vajae fuone ijia nuga nijae. Ro e orafa gue bu ame ije abena asoe fuone e Zekaraea nabui kekuae vierafei.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Rove asie fuone fu ijuonena kiae, Na vierafe ive fuone ije na Joni kuakono kiae.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Rove orafa gue bu una kuae, E uifari one ijia ive ije fu bakino kuae.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Areme bu urina asoe fuone umui ijia nijaena kuae, A vierafe no ame ige no era kuakono kuae?
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Bu ijiege kuaravoga Zekaraea fu una umui ijia nijasiana fefafuo kiamo bu abe mae. Areme fu abena ijia isoena kiae, Ive fuone ni Joni kuano kiamoga e boeje bu ije gavo buka oeseradiae.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Areme ve ijia Zekaraea fu una vua kuaena uri Godido ive dabe ajianakinu fuone oemarei.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Bu ijiege oeseradiamoga e are ivuake ijia karinoeva ijiakiro e boeje sakae Judia guove uruo ijia kariva bu vua ije fie.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Ijadufuo bu una bue kuae, Ame ije fute rade izege reke? Ijadufuo maeje no samadukua gaga Godido daro ije funeka fuobikino kuae.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Areme e Jonido asoe Zekaraea fu Godido Kavene ijare oe fuone ijia arimoga fu urina Godido vua maeje ijiege kuae.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 No E Ireobo e Isureroko ijiebuo Godi ijadufuo oemarekinu ro ive fuone dabe ajiake! Ijadufuo maeje fure e fuone ije bu ise ijare uti faradiaema ijia ifejiakinu karauniakiro ruae.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Godire Devidi e Godido imeno ijadufuo uifari be ka e daroki fu no karaunuodufuo ije kuamo fu ruae.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Ro isuibe e akae bu Godido vua vierafena kuaevo ije bu ijiege kuae.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Fure e ani ije nuvuone ijiakiro e ije bu no ziegafuovo ijia ifejuona karaunuoko kuae.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 — ausente —
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 — ausente —
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Ijiege rena e Joni fune ubaerena e damuiki remoga fuka Godi ma vierafei. Areme fune ae sao ijia finoena areme fune urina Isurero ijia zinuevena Godido vua maeje dabe e ijene kuarianoe.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.