Lucas 11
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme maza be Jesu fu are be ijia fina baname isoemo ijia e vua fuone fiemo be fu urina vua be Jesu kuarae. Fu kuae, E Ireobo ni izege Joni e do ruoriamo fu e vua fuone fievo ije baname isoena nijasiaema ijiege adua no nijasuono kuae.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Bu ijiege kuavoga Jesu fu urina kiae, Ja baname isoekuva ni ijiege isoena kuarafo.
2 Jesus respondeu:
3 Ro maza besubesu ire no idufuo ije vajuone.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Ro ni izege no kairafa gue bu nuvuone ise rega ije no giana arevo ijiege ni ise nuvuone guona arene. Ro ade arega no irufui binobino biediavo.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Jesu fune baname isoena nijasiama areme una vua be ijiege mena e vua fuone fievo ije kuariae. Fu kiae, E ige ja kariva ijia e be a muge ve ufirema ijia a kai one ijadufuo are ijia va kuako, Eko uviano abe burete inokubeke ifejieke?
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Ijadufuo maeje na kai none be fuka iviama ruae rove na irere vaja fu ikuva bakino kuake.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Rove kai one ije fu uria guove ijia umeke nakinu kuako, Kaino na age bara none ijena noneka ni naoe. Ijadufuo nabe uri ire bino ifejakono kuake.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Fu kai one ma ro fu migegire urina burete kena vajakuma baki. Rove aka kukuma viene ijia kanakanamo ijadufuo fu urina kena vajakono kiae.
8 Jesus disse:
9 Ijadufuo na kuariako fiefo. Ja oenoene Godi baname isoevo ije maza boeje giriesana kukuma kuaraga fu kena vajiafo. Ro kuke maza boeje giriesana rerevo ije ja gake. Ro ja viene ijia kukuma kanakanavo ije viene fu joefuo daoveke.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ijadufuo eranebe bu fu kuakuva bu kedufuo ro kuke bu rerekuva buka giadufuo. Ro bu kanakanakuva viene ije fu buefuo daovejiake.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Ro kuke igia fie, e be erare a fari one fu kijume ikiro kuakuma abe uri tabare abe make?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Ro fu kukoruko ufuifuo kuakuma abe uri suge abena make?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 E gure jaka e ise rove jaka ire ma ijiaru anafa jone vajiavo. Ro Asoe jone saove gufia fino ije fuka ja ireobo oetuamo ijadufuo fu Kavene Akae kena erarebe bu kuavo ije vajiake.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Areme ve ijia Jesu fu e be kavene ise ijare dabe ninaruko fu naebe vua kuaemo fu ijia fino fu gae. Fu gana uri kavene ise ije kuriaerena kuamo fu e ije arena vae. Fu arene vakoga e ije fu ijia zinuevena una vua kuaemo e boeje bu ije gavo buka oeseradiae.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Rove e gue bu kuae, E ije fu e Birizibu e ije kavene ise samuagiamo ijare daro maema ijadufuo fu kavene ise ije rorukiaga bu usiae vakono kuae.
15 mas alguns disseram: — É
16 Ro e gue bu Jesu biesirikuae uri kuae, Ni ire sumiki be rega no ijia Godido daro ije gana ma vierafeno kuae.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Bu ijiege kuarae rove Jesu fu izege bu vierafeva ije fune giae. Ijadufuo fu uri vua be mena ijiege kuariae. Fu kiae, Aesakae be e bu afuina besu karijo ije bu dabe atana guegue rena bue bijaekuva bune korubuo are buone ije bune dabe iseredufuo. Ro kuke e agane be bu ata guegue rena una bue bijaekuva ive buone ije bune korubuo dabe isereke.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ijadufuo Setanido are ijia e fuone budua bu ijiege dabe ata guegue rena una bue bijaekuva bu izege jiagadogo karivake? Ro kuke ja kuae kavene ise ije na kiaga bu usiae vako ije na kavene ise Birizibure daro miega na ijiege revono kuae.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ro na Birizibudo daro ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vakoga ije ja vierafe e jone bu erado daro ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vako? Ni e jone kiaga na erado daro ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vako ije kuariaga ja fiefo.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ro ja gaga na Godido daro ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vakogakuva ni vierafe maza ije Godi fu una e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fune ruaemaro ja ije vierafeke.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Ro kuke igia fie, e daroki be fu sinuome bijaevo ije kanafuima are fuone ije samuana fikuma ire fuone boeje bu mukoreigia naoke.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Rove e ka ma daroki be fu kekena e sibaneke daroki be fu ire boeje kanafuina samuagiamo ije farena juvuakiro sime fuone kamazake. Areme fune are fuone ijia aru ire fuone fu ude kanafui nana ijia bijua fino ije karina kairafa fuone ata ivajiae.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Ijadufuo ebe erare fu naebe nosiki remo ije na vierafe e ije fu e ani none. Ro erare fu naebe na ifejiena e kaenamiamo e ije fuka e kame ataga bu giegisa vakono kiae.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Areme Jesu fu urina kiae, Kavene ise be fu e be dabe nironoena areme e ije arena vake. Fu va ae sao ijia are fu fidufuo ije rerenoega bakuma fu una fue kuaeko, Nane ka una are none na ude fiva ijia vakono kuaeke.
24 Jesus continuou:
25 Areme fune una vaga are fuone fu ude fima ije bune amaerima areva funeka mukore.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ijadufuo fune una va kavene ise seveni ka ma ise ije kaenamiana una ro are ijia karike. Ro kavene ise ije bu una e ije nirokuva funeka biona ma ise ijia finoekono kiae.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Jesu fu vua ijiege kuariama furikoga bara be fu e uve ijia urina kumei, Na vierafe bara erare a bietanana samuagaema ije fuka ireobo oemareno kumei.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ro Jesu fu una kuae, Vua ije aka ma kuaeme. Ijadufuo na vierafe e ije erare fu Godido vua ije fiena iriniavo ije budua buka oemareno kuae.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Areme Jesu fu giake buka e uruvana biona fuone rovoga fu giae. Ijadufuo fu urina kiae, E ige iviama kariva ije bu vame ise binobino bu renoejo ije buka naebe arei. Rove bu vierafe naka ire sumiki bino rega bu giakuae bu ije vierafei. Ro na vierafe name e Jona irere fu isuibe rema ijiaru rena nijasiaga ja gake.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ro ire ije fu rema ije fu e Ninivako ijiebuo nuga nijana maza inokubeke fu kijume ireobo be ijadufuo devatua ijia fi. Ijadufuo vame besu ijiege Ema igiebuo Fari ige nadua na mako ijia maza inokube ijia naga ja gake.
30 Assim como o
31 Ro maza radekuma ije Godi fu una e boeje ijiebuo ise ije ke mazie giake ruomo ijia na vierafe bara ireobo be are Siba samuamo ije fuka ja umui bijiana vua ise joesina kuaeke. Ijadufuo maeje aesakae fuone ije fuka mumabo rove fuka urina una e Soromonido vua maeje fu kuaemo ije fiekiro vae. Ro e Soromonido vua mukore ije fume sibaneke anuigi ro ire ige na renoevo ijare fuka ma anuigi.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Ijadufuo na vierafe maza rade e Ninivako ije buka urina ise jone ja revo ijadufuo umui bijiana joesina kuaeke. Ijadufuo maeje e Jona fume ema rove buka vua fuone fiena una fu irinana ise buone ijuoegafiae. E Jona irere fu rema ije fume sibaneke anuigi ro irere na iviama renoevo ijare fuka ma anuigino kiae.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, E be fu erare raete sanana abe sauikuma baki. Ro fuka abena are samadukua ijia nijaga e bu ijia gakinu aru ruadufuo.
33 Jesus continuou:
34 Vame besu ijiege ni jone ije fu vajae jone foteke ijadufuo raete ijene. Ijadufuo ni jone bu mukoe maturaekuva vajae jone fuka mukoreigia sanake. Ro ni jone bu maza boeje ire ise ije gianoekuva vajae jone fuka ma tituteke.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ijadufuo nika mukoreigia jone samuanamikina titutema ije fu naebe vajae jone fu sanaema ije okuradufuo.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Ja ijiege rekuva vajae jone boeje bube titutekiro buka maza boeje urukeigia sanakono kiae.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 — ausente —
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 — ausente —
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ijadufuo E Ireobo fu urina e ije kuae, Iviama e Feresi ige nane giaga jame vajae surive jone ijiaru do ruenoeve. Rove oe jone guove ije jaka vame ise uruvana renokuae vierafeve.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 E gure isema vierafevo gurie, Godi e ije fu vajae surive jone ije amaeriaema e ijare una kuke oe jone ije amaeriae.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Ijadufuo vajae surive jone ije ja kame uruke vierafevo ije arefo. Ro nika urina oe jone ijiakuma ma vierafekinu kairafa jone oetuana ifejiaga fu ja maradiafo.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Ro igia fie, e Feresi ije ja isekijo nika jumefo! Ja ire isesina bino ja juare jone ijia masivo ije gue jaka kena una Godi vajavo ije funeka mare. Rove ja una e ije bu isema karinoejo ije jaka ifejiakinu ro kuke Godi mukoreigia oetuavo baki. Ire inokiro ije e ifejiakinuro Godi oetuadufuo ije Godido nidua ijia buka ma anuigi. Ijadufuo nika urina ire ije Godi fu oemaedufuo ije maza boeje mimatanoefo.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Ro kuke e Feresi ije janika jumefo! Ijadufuo maeje ja are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia aru vako ije jaka fata maejia karikuae vierafevo. Ro kuke ja vierafe e buka are ije bu afuina ire fuaevejo ijia ja mukoreigia aguariakinu anadiakuae ja ije vierafe.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Rove na igia kuariako fie. Jaeje jaka e mako viene ije bu bigiake ijia utanoejo ijieki. E bu vame ijia ja biediavo ije bu vierafero jaeje jaka e maro bu ijiege vierafe. Rove oe jone guove ije buneka ma oeva igekino kiae.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Jesu fu ijiege kuariamoga e vua akae nijasiamo be fu urina kuae, E Nijasiamo na vierafe vua ijiege a kuaemo ije aka no arafiruona vua ise kuaemono kuae.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, E ije ja vua akae e nijasiavo ije jadua janika jumefo! Ijadufuo maeje Mosisi akae fuone fu isoema ije fume maeje e bu iriniadufuo ijiaru isoe. Rove jare una kuke akae uruvana binodua naeva ijadufuo e bu iriniakuvega fuka naebe mani. Ja ijiege rena jaka irufui kame e ije vajiave rove ja kojo ja una bino ifejiavo baki.
46 Jesus respondeu:
47 — ausente —
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 — ausente —
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Ja ijiege revo ijadufuo Godi fune fuone izege fu mukoe vierafemo ijia fu isuibe ijiege kuae,
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 — ausente —
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 — ausente —
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Ro kuke e Feresi vua akae nijasiavo ije nika jumefo! Ijadufuo maeje ja vua maeje e gue kuariana nijasiavo baki ro jaka kame urieve. Ro kuke jadua ja kojo vame ma karivadufuo ije ja ijia kenoevo baki. Ja e ije bu vame ma karivadufuo ije abekuae vierafevo ijiebuo vame ije jaka jare bijukuriaejiavono kiae.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.