João 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme rade Jesu fune aesakae Gareri ijia oenoekinu e ije vua nijasianoe ro fu naebe una sakae Judia ijia oenoekiro vierafei. Ijadufuo maeje Jiusi e mamekanu ije bu fu kanakuae samuana kariva ijadufuo fu ijiege rei.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 — ausente —
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 — ausente —
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 A igia sauina fikuma e are irore boege bu izege a ma vierafekuva baki. Ijadufuo a vierafe e boeje bu a gana ma vierafekuva ni urina una gamia Judia e uruvana bu afuina iro ijo ijia va ire sumiki ije rega bu gano kuae.
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Ro vua ije bu Jesudo uviarafa ijiebe ijiege kuarae rove budua bu Jesu ma vierafevo baki.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Ijadufuo Jesu fu una kiae, Jaeje ja maza binobino e bu iro ikuae afuivo ije maza bino ja va ro bino ja arevo ije fune marei. Rove naeje na maza none fu naebe abema ijadufuo nabe vake.
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 Ro igia fie, e ume igeko ije jaeje bu ziegafiavo baki ro naeje buka ziegafiekinu ijuonevo. Ijadufuo maeje na ise buone bu renoejo ije samadukua visuna kuariavo ijadufuo bu na ijiege revo.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Ijadufuo ni jare iro ijia vakiro naeje nabe vuake. Ijadufuo maeje maza none fu naebe abemano kiae.
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 Jesu fu ijiege kuariana areme fune mu sibaneke Gareri ijia finoe.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Areme Jesudo uviarafa ije bune Judia iro ije bu ivo ijia vakoga fu mauike rade nuvediana vae.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 Fu vakogana Jiusibuo e mamekanu iro ijia kariva ije bu urina e ije afuiva uve ijia Jesu rerei. Bu rerenoekinu uri e ije kuariana kiavo, E ije fu izieburekiga nijasuo no gano kiae.
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Ro e ije afuiva ijia e gue bu mauike karina fuesina bue kuaevo. E ije fuka e mano kuae. Ro e gue bu kuae, E ije fuka vua kufui ije e uruvana nijasianoeno kuae.
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 E ije bu Jesu dabe ijiege fuesina kuaenoe. Rove bu naebe abe uruke kuaena samadire ijadufuo maeje bu e Jiusibuo e mamekanu ije jumei.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Areme iro ije bune ina ririkineva ijia Jesu fune va Godido Are ijia aru e ije vua zinuevena nijasiae.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Fu ijiege nijasiamoga Jiusi e mamekanu ije bu gavo buka oeseradiae. Ijadufuo bu kuae, E ije fu Godido buki akae ijia bu nijaeva baki ro fu izege vua maeje mukoe vierafemano kuae?
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu kiae, Vua ige na kuariavo ije fu none bakiro fu e ije fu kiemo na ruaeva ijadufuo vua.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Ijadufuo e ije erare fu Godido vierafema ijia kenoeno e ijare vua ige na kuariavo ije fure giena vierafeke. Fu giega vua ige na none vierafeva ijia kuaria ke na Godido vua ije kuariavoga ije fure vierafeke.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Ro erare fu vierafe fuone ije dabe kuaenoeno ije fu fuone aroenamikiro fu ije vierafeme. Ro e ije fu vierafe fuka e ije fu kuamo fu ruaema ije dabe aroekiro vierafemo ije vua fuone fuka ma kuaeme ro fu kufuimeno baki.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Ro igia fie, e Mosisi fu akae ije kena vajiae rove e boeje gure kariva ije fu e besu erare akae ije mukoe irinaema baki. Ro ja irerefuo na kaniekuae rerienoejo kiae.
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 Jesu fu ijiege kuariamoga e ije bune urina kumei, E gafe ka kavene iseke niroema gafe a erare kanakuvega a ije kuaemono kumei.
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Ro Jesu fu una kiae, Na ire sumiki besu maza ije ja mauike karina Godido baname isoevo ijia revo ja gievo jaka oeseradiae.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 — ausente —
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 — ausente —
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Ja e bino bu ire gue rega ja giana kuaevo ije ni sone irere bu revo ije gia areme rade kuaedufuo. Ro jame uri ijiebure migegire giana kuaevo ije fuka naebe maremano kiae.
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Fu ijiege kuariamoga e Jerusaremeko gue bu una bue kuae, E ije fute e ije e mamekanu bu kanakuae rerenoejo ijene.
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 E ije fu jumemo baki ro fuka e boeje ijiebuo niome ijia manina vua kuariame. Rove e mamekanu ije bu una vegue kuaravo baki. Ijadufuo bubite bu vierafega e ije fune ma E Ije Godi fu kuamo fu ruaema ijarega bu naebe una vegue kuarave.
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Nono e gare fu izia ruaema ije none vierafe. Ro maza rade E Ije Godi fu kuaga fu no karaunuokiro ruakuma ije fu erare fu izia ruaema ije vierafekuma bakino kuae.
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 — ausente —
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 — ausente —
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Ijadufuo e gue bune uri fare dabe dibure nujakuae vierafe rove e besukua be fu naebe uri vajae fuone ijia niriae. Ijadufuo maeje maza ije bu fu kanadufuo ije fu naebe abema ijadufuo bu ijia arei.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Rove e ije afuiva ijia e uruvana buka fu ma vierafei. Areme bu una bue kuaevo, No vierafe E Ije bu isuibe kuae fu ruakono kuaeva fu ruakuma fube ire sumiki bino e gare fu rema ije asina rekono kuae.
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Areme E Ferisi ije bu e ijiebe vua ijiege Jesusina kuaevoga bu fie. Ijadufuo bu urina e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijena e juo karijo gue kiavo bu Jesu tokuae ruae.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Bu rovoga Jesu fu urina kiae, Naeje na maza sibaneke igia oenoena areme nane una Godi e ije fu kiemo na ruaeva ijadufuo vake.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Ro na vakuva jaka uri na rerieke rove ja giekuva baki. Ijadufuo maeje ja are na vako ijia jabe vuakono kiae.
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 Rove e Jiusi ije bu vua ije fiena una bue kuaevo, E ije fu izia vakuveno ijadufuo fu vakuma nobe gake? Fubite fu uri e Gurikibuo sidove ije e Jiusi bu kariva ijia E Guriki ije vua nijasiake vake?
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 Fu kuae fu vakuma noka uri fu rereke rove nobe biekono kuae. Ro kuke no are fu fino ije nobe vakono kuaema ije fu irerefuo ijiege kuaemano kuae?
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 — ausente —
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 — ausente —
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Ro Jesu vua ije fu do ijadufuo kumema ije fu Godido Kavene ije eranebe bu ma vierafena abedufuo fu ijadufuo kumei. Rove maza ijia bu Godido Kavene bu naebe abei ijadufuo maeje Jesu fu naebe baronena una uri are sanaema fuone kave gufia ijia vae.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Areme e boeje bu ijia afuiva ijia e uruvana gue bu Jesu vua ije fu ijiege kuaema ije fie. Ijadufuo bu kuae, E ije no vierafega fune ma e Godido vua vierafena kuaemo ijeno kuae.
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Ro e gue bu kuae, E ije fu Godi E Ije fu kuamo fu ruaema ijeno kuae. Ro gue bu kuae, Godi E Ije fu kuaga fu ruadufuo ije fu sakae Gareri ijia ruakuma baki.
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 Ro Godido buki akae ije bu isuibe isoeva ijia fu kuae, E Ije Godi fu kua fu ruadufuo ije fu e Devidido uifari ijia ruakono kuae. Ro kuke E Ije bu are Betirieme e Devidi fu fino ijia bietekono kuae.
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Ijadufuo e ije bune Jesusina ijiege kuaena dabe ata guegue rena bue sagui.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Ro e gue buka defarudiamo bu Jesu fare tokuae vierafei rove bu e besukua be fu naebe vajae fuone ije niriae.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Areme e Godido Are juo karijo ije bu Jesu tokuae ruaeva ije bune ijia arena una va e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijiakiro e Feresi ije kariva ijia usiae. Bu usiaevoga e Feresi bu urina kiae, Ja irerefuo e ije no kiavo ja vaeva ije ja naebe tona mesiri ruaevano kiae?
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Rove e Godido Are ije juo karijo ije bu una kiae, E ije no mesirikuae vae rove no usiaena vua fuone fu kuaemo ije fievo fuka oeseraduomo no ijia arena ruaevano kiae.
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Bu ijiege kuariavoga e Feresi ije bu una kiae, Ijiekido no vierafega jadua jabite fune vua fuone ijare oe jone ije fune kame kuderiaejiae.
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 Rove igia fie, no e Feresi igiakiro e mamekanu ije gue nono fu ma vierafevo baki.
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Ro e ije ka naebe mukoe vierafevo ije bubite bu e Mosisido akae ije bu naebe mukoe vierafe ijadufuo bu una e ije ma vierafeve. Bu ijiege revo ijadufuo no vierafe Godi fuka rade bu kame vame ise ijia isekafiakono kuae.
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 — ausente —
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 — ausente —
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 — ausente —
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 — ausente —
53 E voltaram, cada um para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.