João 19
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ijadufuo Faereti fune e bijaevo ije kiamo bune Jesu mesiri makave ijia usiaena dabe ifi.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Areme bune uri ukiese ufuna atevema dabe Jesudo nigofo ijia abiesae. Bu ijiege rena uri kuke ugone kavuane ka mukore ije dabe uruaejae.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Areme bune dabe varaemekinu biesirina kuae, No vierafe e ige fu e Jiusibuo kinino kuaena uri uikubae ijia kanae.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Bu dabe ijiege rekoga Faereti fune una kuke kekena e Jiusi ije kiae, Na e gufadufuo ise be na naebe gae ijadufuo na mesirina roga ja gano kiae.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Areme Jesu fune ukiese ije bu ateve abiesaeva ijiakiro ugone kavuane bu uruaejaeva ijiakuma keke ruae. Fu keke romoga Faereti fu urina kiae, E ije igifurekino ni gano kiae.
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Ijiege rena Jesu fune keke romoga e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijiakina e Godido Are juo karijo ije bu Jesu gae. Bu gana uri vijena kumei, Abe kurosi kana abe kurosi kanano kumei. Bu ijiege kumevoga Faereti fu una kiae, Na e igadufuo ise bino na naebe giaedo nabe abena isekafake. Ijadufuo ni kojo abena kurosi kanano kiae.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Faereti fu ijiege kuariamoga e Jiusi boeje buka urina kumei, E ije fu korufuo kuae, Nana Godido Farino kuae. Rove akae nuvuone ije no e ijieki ije noka kaniaga bu oevo ijadufuo no vierafe fuka baronekono kumei.
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Bu ijiege kumevoga Faereti fu vua ije fiena fuka ireobo jumei.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ijadufuo fu una aruna Jesu kuae, Aeje a e izekono kuamoga Jesu fu naebe una gue kuarae.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ijadufuo Faereti fu una kuae, A vua bino naebe kuariekuma ni vierafe na daro nado na kia bu dabe kurosi kanake. Ro kuke na manido na kenujaga a vakono kuae.
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Faereti fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, A kie na daro abevano kie. Rove igia fie, a osukua daro ijieki ije a izege abekuma baki ro fune Asoe none gufare abe mae. Ijadufuo e ije erare na abena una a maema ije fuka ise ma ireobo remano kuae.
11 Jesus respondeu:
12 Jesu fu ijiege kuaramoga Faereti fu vua ije fiena una vame be fu izege rena Jesu kenujaga fu vadufuo ije rerei. Rove e Jiusi ije buka una uri kuriaekuriaekigia kumei, A e ije kenujaga fu vakuma aeje a gamani Sisado kai baki. E be erare fu kuae nana e Kini beno kuaekuma e ije fuka Sisado e anino kumei.
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Areme Faereti fu vua ije bu kuaravo ije fiena uri Jesu mesiri kekena makave are ije e bu koto fievo ijia ruae. Faereti fune kekena fata ije e mamekanu bu karina koto fievo ijia ari fi. (Ro fata ije e Iburukobuo isama ijia bu kua Gabatano kuavo).
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Ro mazani ije fu iro Fasova bu idufuo ije kanafuidufuo. Ro mazani ije fune uvuoka abema ijia Faereti fu urina e Jiusi ije kiae, E ige manino ije Kini jone ijeno kiae.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Fu ijiege kuariamoga e boeje buka urukeigia una kukuma kumei, E ije ka dabe kurosi kanaga fuka baroneno kumei. Ijadufuo Faereti fu una kiae, Ja vierafe fube maredo na e Kini jone ije dabe kurosi kanakono kiae? Rove e mamekanu Godido zinone ifaejevo ije buka una kumei, No Kini ije fu no samuaguomo ije fune e Sisa fuosukuano kumei.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Bu ijiege kumevoga Faereti fune kiamoga e azo kenoejo ije bune Jesu mesirina dabe kurosi kanakuae vae.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Areme Jesu fune uri kurosi fuone dabena uruo ije bu kua E Nigofo Ane Igekino kuavo ijia vae. (Ro uruo ije e Iburukobuo isama ije bu Gorogotano kuavo).
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ijiege rena bune Jesu mesirina vakuma uruo ijia usiaena dabe kurosi ijia kanae. Areme bune kuke e inokiro kame Jesu bu kanaeva irifo ijia guegue kaniae.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Bu ijiege kaniakoga Faereti fu vua be ijiege isoena dabe Jesudo kurosi ubine ijia kanae, E Jesu fu are Nasaretiko fu e Jiusibuo Kini ijeno kuae.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Ro vua ije fu isoema ije fu e Iburukiro Reteni ro Guriki ijiebuo isama ijia isoe. Ro are ije bu Jesu abe korosi kanaeva ije fu sidove Jerusareme ivuake ijia. Ijadufuo e Jiusi uruvana bu ijia oenoevo ije vua ije bu davo.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Faereti fu vua ijiege isoemogaro e Jiusi ijiebuo e ireobo Godido zinone ifaejemo ije fuka naebe oe marei. Ijadufuo fu una Faereti kuae, Vua gare a isoena kuae e ije fu e Jiusi ijiebuo Kinino kuaema ije arene. Ro nime kua, E ije fu kuae nana e Jiusi ijiebuo Kinino kuaema ijadufuo ijiege isoeno kuae.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Fu ijiege kuaramoga Faereti fu una kuae, Na vierafe irere na kiavo bu isoeva ije fune mare ijadufuo fu uria ijiege navakono kuae.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Areme e azo kevo ije bune Jesu dabe kurosi kana areme uri ugone fuone boeje bu azoeva ijene ke atana inokiro kiro inokiro nama areme karina buone ivajuonami. Bu ijiege re areme bune kuke uri ugone fuone be ni besu saguiva fu ado abiemo ijene abei.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Areme bune uri bue kuae, No vierafe ugone ige nobe abe faraekiro no kasi abe akoega erare abega no gakono kuae. Ro ijiege bu reva ije bu Godido vua bu isuibe buki akae ijia isoena kuaeva ijiakuma riarekiro bu ijiege rei. Ro vua ije bu ijiege isoe,
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Ro Jesu asie fuone bara Merikiro uviafuo bara Meri e Kirofasido bara ro Meri Magadara bu kurosi ije bu Jesu kanaeva ivuake ijia irei.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ijadufuo Jesu fu una nese giake asie fuone ijiakiro e vua fuone fiemo be fu mukoe oetuamo ije bu ijia irei. Ijadufuo fu asie fuone ije kuae, Bara gume e guraeje fu fari oneno ni mukoe samuane.
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Areme fu una dakude e vua fuone fiemo ije kuae, Bara guraeje fu asie oneno ni mukoe samuano kuae. Ijadufuo e Jesudo vua fiemo ije fu ve ijia bara ije mesirina are fuone ijia fikiro vae.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Areme Jesu fune vierafega ire boeje fu ume igia rekiro ruaema ije fune rema furi. Ro kuke vua ije bu buki akae ijia isoena kuaeva ije fuka riarekiro fu kume, Naka do duadiemano kumei.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ro kurosi zinume ijia bu do vuaeni be jiana ijia nijae. Ijadufuo Jesu fu ijiege kumenoga bu uri atebae abena do vuaeni ijia abiesena abe ine ijia bijana abe Jesudo itire ijia azirae.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Areme Jesu fu vuaeni ije sia ina areme kumei, Fune furimano kumena ijia kuri ajuarena baronei.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Areme e Jiusi ije bu vierafe bu Faereti kuaga fu kiaga bu va e ije kurosi kaniaeva ijiebuo masiane ije kaniatuase bu migegire oega bu nafena arikuae bu ije vierafe. Ijadufuo maeje mazani ije fu Faraede bu iro fasova ijadufuo kanafuidufuo. Ro kuke isuome ije fuka maza ireobo bu mauike karina Godi baname isoevo. Ijadufuo e ije bu kaniaeva ije bu uria kurosi ijia kiriakuva fu naebe mareke.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ijadufuo e azo kevo ije bune va gafia usiaena e inokiro ije bu kena Jesuna kurosi kaniaeva ijiebuo masiane ije kania tuase.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Areme bu una usiae Jesu gake fune baronemaga bu naebe masiane fuone ije kania tuae.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Ro bu arekoga e bijaevo be fu uri juvuave ijare dabe Jesudo ikene ijia bijamoga kavuane ijiakiro do ijiebe saroruba ijia usiae.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ro ire boeje bu revoga e ije fu ni fuone ijia manina giaema ijare vua igene dabe isoe. Fu ijiege isoekina jadua ja ijia dana ma vierafekuae fu ije isoe. Ro vua irere fu isoena kuaema ije fudua fu vierafega vua ije fuka ma.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Ro ire boeje bu ijiege reva ije fune izege bu buki akae ijia isoena kuae,
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ro kuke buki kafare be ijia bu isoeva fu kuae,
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Areme rade Josofu e are Arimatiako ije fu Jesudo surive nafena arikiro vierafei. Ijadufuo fune va Faereti kuamo fu keno kuamoga fune va Jesudo surive nafena ari. Ro e Josofu fu e be Jesu ma vierafemo. Rove fu korofuo fu naebe abe samadire ijadufuo maeje fu Jiusi e mamekanu ije jumei.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Ijadufuo Josofu fu vakoga Nikodimasi e ije fu ude muge be Jesu gake vaema ije fu fuosiki vae. Fu ire udi mukore urivo inokiro ire arokiro me bu e oeva aziriaga suri buone bu naebe buraevo ije kena vae. Ro ire ijiebuo irufui buone ije buka teti kiroguremi ijiege.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Areme e Josofukiro Nikodimase bune izege e Jiusi bu buenina e oega bu ke utina amaeriavo ijiege uri ire udiki ije kena Jesudo surive azirana amaerima areme ugone ijia dabe uti.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Ro are ije bu Jesu abena kurosi kanaeva ije fu juare be ivuake ijia. Ro kuke munuage be bu e uniaeva baki ije fu juare ijia.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Ro maza ije e Jiusi bu mauike karina Godi baname isoevo ije fune ivuareme ro kuke munuage tire ije fu ivuake ijia. Ijadufuo bu Jesudo surive ije abena ijia nujae.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.