João 18
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Jesu fu ijiege baname isoema furi areme uri e vua fuone fievo ije kaenamiana fune are Kidironi amare ijia vae. Ro are ije bu vaeva ije bu inekina kusare ni binobino oeva bu ijia vae.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ro Judasi e ije Jesu abe e ani miadufuo ije fu are ije fune vierafei. Ijadufuo maeje Jesu fu maza boeje e vua fuone fievo ijena va are ijia kari vua kuaenoenaro una ruovo.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ijadufuo e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijiakiro e Feresi ije bune e juo karijo ijiakiro e bijaevo ije bino kena Judasi uniaejavo fu kaenamiana ijia vae. E boeje bune juvuakina magu ro raete ije kena bune Jesu rerena are ijia vae.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ro Jesu fu vame boeje izege bu fuone rekuvejo ije fune giana vierafei. Ijadufuo e ije bune fu rerena vakoga fu biona ruakinu kiae, E gare juvuamagu abe ruovo garie ja era rerenoevono kiae?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Fu ijiege kiamoga bu una kuae, No e Jesu are Nasaretiko ije rerena ruovono kuae. Ro Jesu fu una kiae, E ije ja rere ruovo ije na igifurekino kiae. Ro Judasi e ije Jesu abena e ani miadufuo ije fu e ijena ruaema ijia manine.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ijadufuo Jesu fu kia e ije na igifurekino kiamoga buka una gafaejia durinami.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Areme Jesu fu kuke kiae, E garie ja era rerena ruovono kiae? Ro e ije bu una kuae, No Jesu e Nasaretiko ije rerenoejono kuae.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Areme Jesu fu una kiae, Na uria iko ja rovoga na kia na e ije na igifurekino kiae rove jaka naebe fie. Ja vierafega jane ma na rerienoejoga nine e none gure gue kiaga bu vano kiae.
8 Então Jesus disse:
9 Fu ijiege kuariaema ijadufuo maeje fu vierafe vua gafe fu ude Asoefuo baname isoena kuae, Asoeno na e ije a kena na vajiema ije nabe ijuoegafiakono kuaema ije fuka riarekiro fu ijiege kuariae.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ro Saemoni Fita fu sime be ka uiki jiagadogo ije fare manino. Ijadufuo fu uri ijare dabe e be e ireobo Godido zinone ifaejamo ijadufuo imeno ije adane maeneke fuone ije kana daturae. Ro e ijadufuo ive ije Makasi.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Rove Jesu fu una Fita kuae, Ire ije a remo ije fu naebe mare ijadufuo sime one ije abena una suave fuone ijia abiesene. Na vierafe naka vajae fiane ige Asoe none fu vierafe na abedufuo ije abekono kuae.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Areme e bijaevo ijiakiro e ireobo buone bu samuagiamo ijiakina e Jiusi gue ije bune Jesu fare toma areme mesirina e Anasido are ijia vae.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ro e Anasi fu e Kaefasido ajuame ro kuke Kaefasi fu juaevasia ije fu e Godido zinone ifaejamo e ireobo be.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ro fure ude e Jiusi ije kiae, Fu e besu ijare e boeje nuvuefuo baronekuma fuka marekono kiae.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Bune Jesu mesirina Anasi e ireobo Godido zinone ifaejamo ijadufuo are ijia aru vakoga Saemoni Fitakiro e Jesudo vua fiemo be ije bu nuvena ijia vae. Ro e Anasi fu e Jesudo vua fiemo be ije fune vierafei. Ijadufuo e ije fuka aruna game bu vua kuaevo ijia vae.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ro Fita fu naebe guove ijia aru vae ro fume va viene ijia mani. Ijadufuo e Jesudo vua fiemo be ije fu aru vaema ijare una kekena ro bara viene samua manino ije kua areme Fita mesiri una guove ijia vae.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Bu aru vakoga bara ije fu uri Fita gana kuae, Eko na vierafega adua a e gume bu tona mesiri aru vaeva ijadufuo e vua fuone fiemo beno kuae. Rove Fita fuka jumei ijadufuo fu una kuae, Nana e fuone bakino kuae.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ro e ije e Anasido imejo ijiakiro e juo karijo ije buka iduadiaeva ijadufuo bu miane ifaejema ijia iruana irei. Ijadufuo Fita fune va e ijena miane iruana ijia manine.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 E ireobo Godido zinone ifaejemo ije fune urina Jesu vua ije fu e nijasianoeno ijiakiro e vua fuone fievo ije fu kaenamiana oenoeno ijadufuo duna binobino kuarae.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Na maza boeje naka e boeje ijiebuo nidua ijia vua none kuarianoe. Na are isesina jone ja afuina vua kuaevo ijia ro kuke Godido Are ije e Jiusi abero e Jiusi baki bu maza boeje baname isoevo ijia aruna vua nijasiakinu kuarianoe. Ro vua bino na naebe mauike nuriete kuariaenoe.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ijadufuo a irerefuo na duna binobino kuarieme? A duna ijiege kuariekiro vierafekuma ni e guraeje kiaga bure vua irere na kuaenoejo bu fieva ije kuarano kuae.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jesu fu ijiege e ireobo ije kuaramoga e Godido Are ije juo karijo be fu ivuake ijia manido fu uri nikubae ijia kanae, Fu kanakinu kuae, E ige a erare kuaga a vua ijiege una e ireobo gare kuaramono kuae.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ro Jesu fu una kuae, Ro a vierafega na vua ise irere ije e ireobo gare kuaraejoga ni are e boeje kuariane. Ro a vierafega vua irere nare kuaraeva ije na ma ijadufuo kuaejoga a irerefuo na kaniemano kuae?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Areme Anasi fune kiamo bune Jesu mesirina una Kaefasido are ijia vae. Ro Jesu umui ije bu toeva ije bu naebe iraejae ro bume ijiakuma mesirina vae.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ro Fita fu uria e guena miane iruana manine ijadufuo e ije fuina ireva ijiebe urina kuae, E gure no vierafega adua a e gufafuo vua fiemo beno kuae? Rove Fita fuka oe bijukurae ijadufuo fu migegire una kiae, Nanaka ma bakino kiae.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ro e be e ireobo zinone ifaejemo ijadufuo imeno ije fu ijia manine. Ro e ije fu e game Fita fu muge sime dabe ada kana daturaema ijadufuo agane be. Ijadufuo e ijare uri Fita gana kuae, Na vierafe adua na Jesuki muge gamia gaevano kuae.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Fu ijiege kuaramoga Fita fu kuke una kuae, Na e ije ja kuaevo ije naka bigaevano kiakoga kukoruko fu saroruba ijia kumei.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Areme bune suoke ve iko abaesako bune Kaefasido are ijia Jesu mesirina una usiaena Faereti e Romukobuo e ireobo ijadufuo are ijia vae. Ro e Jiusi gue bu Jesu mesiri vaeva ije bu naebe are guove game e boeje bu koto revo ijia aru vae. Ijadufuo maeje bu iro Fasova buone ije ikuae vierafe ijadufuo bu akae buone tuasekuae jumena bu naebe are guove ijia aru vae.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ijadufuo Faereti fu kekena kiae, E gufe ja mesiri none ruaeva ije fu irere rema ijadufuo ja ije mesiri ruaevano kiae.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ro bu una kumei, No fu nobe masoke ijiege mesiri ruake. Rove fune korufuo isema rema ijadufuo no ije mesiri one ruaevano kumei.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Bu ijiege kumevoga Faereti fu kiae, E gufe ja mesiri ruaeva ije ise fuone bino na naebe fie. Ijadufuo ni kojo mesirina abe akae jone ijia vierafena reno kiae. Rove e Jiusi ije bu una kumei, No konovuo e kaniaga bu oekuva noka akae nuvuone tuasekono kumei.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 E ije bu Jesu dabe ijiege reva ije fune uria ijia e bu izege fu dabe arafiriga fu isejavaena baronedufuo fu kuaema ijiakuma riarekiro bu ijiege rei.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Areme Faereti fune una aruna Jesu kuae, Aeje ane ma e Jiusibuo Kini ijeno kuae?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Duna ije a kuariemo ije ame are vierafena kuarieke bu ebe noefuo kuaravo a fiema ijadufuo a ijene kuariemono kuae?
34 Jesus respondeu:
35 Ro Faereti fu una kuae, Ro a vierafega nana e Jiusi? Bu e one ijiakiro e Jiusibuo e mamekanu ijiebe mesirana none ruae. Ijadufuo a irere ije remano kuae?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Faereti fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Nana e kini jone ume igeko bu e boege samuagiavo ijieki baki. Ro na ume igadufuo kinibitie e none na nuvedievo ije buka na vafaena una jaena bijaedufuo. Rove na are none maeje na kini rena samuadufuo ije fu ume igia bakino kuae.
36 Jesus respondeu:
37 Jesu fu ijiege kuaramoga Faereti fu una kuae, Ijiekido na vierafega a e kini beno kuae? Ro Jesu fu una kuae, A kie aeje a e kini beno kie? Rove igia fie, ume igia bu bietanieva ije na vua maeje abe e ume igia oenoevo ije kuariake. Ijadufuo erare fu vame maeje oetuana kenoeno ije fu vierafega vua na kuariavo ije fuka maro fu ijiege vierafemo.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Jesu fu ijiege kuaramoga Faereti fu una kuke kuae, Ro vua maeje fu irereno kuae? Areme Faereti fu una kekena e Jiusi makave ijia ireva ije kiae, Na e gufadufuo ise bino na naebe giaedo nabe abena isekafake.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ro vame jone ja kevo ije ja maza Fasova ruomone ja kiega na e dibure karivo ijia e be kenujaga fu vako. Ijadufuo ja vierafega fune maredo na e Jiusibuo Kini ije kenujaga fu vakono kiae.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Rove e boeje buka una gue vijekinu kumei, No Jesu no iseduo ro no vierafe a e Barabasi kenujaga fu vano kumei. (Ro e Barabasi fu e inieki be fu dibure ijia fino ijene).
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.