João 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu fu ijiege baname isoema furi areme uri e vua fuone fievo ije kaenamiana fune are Kidironi amare ijia vae. Ro are ije bu vaeva ije bu inekina kusare ni binobino oeva bu ijia vae.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Ro Judasi e ije Jesu abe e ani miadufuo ije fu are ije fune vierafei. Ijadufuo maeje Jesu fu maza boeje e vua fuone fievo ijena va are ijia kari vua kuaenoenaro una ruovo.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Ijadufuo e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijiakiro e Feresi ije bune e juo karijo ijiakiro e bijaevo ije bino kena Judasi uniaejavo fu kaenamiana ijia vae. E boeje bune juvuakina magu ro raete ije kena bune Jesu rerena are ijia vae.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Ro Jesu fu vame boeje izege bu fuone rekuvejo ije fune giana vierafei. Ijadufuo e ije bune fu rerena vakoga fu biona ruakinu kiae, E gare juvuamagu abe ruovo garie ja era rerenoevono kiae?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Fu ijiege kiamoga bu una kuae, No e Jesu are Nasaretiko ije rerena ruovono kuae. Ro Jesu fu una kiae, E ije ja rere ruovo ije na igifurekino kiae. Ro Judasi e ije Jesu abena e ani miadufuo ije fu e ijena ruaema ijia manine.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Ijadufuo Jesu fu kia e ije na igifurekino kiamoga buka una gafaejia durinami.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Areme Jesu fu kuke kiae, E garie ja era rerena ruovono kiae? Ro e ije bu una kuae, No Jesu e Nasaretiko ije rerenoejono kuae.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Areme Jesu fu una kiae, Na uria iko ja rovoga na kia na e ije na igifurekino kiae rove jaka naebe fie. Ja vierafega jane ma na rerienoejoga nine e none gure gue kiaga bu vano kiae.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Fu ijiege kuariaema ijadufuo maeje fu vierafe vua gafe fu ude Asoefuo baname isoena kuae, Asoeno na e ije a kena na vajiema ije nabe ijuoegafiakono kuaema ije fuka riarekiro fu ijiege kuariae.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Ro Saemoni Fita fu sime be ka uiki jiagadogo ije fare manino. Ijadufuo fu uri ijare dabe e be e ireobo Godido zinone ifaejamo ijadufuo imeno ije adane maeneke fuone ije kana daturae. Ro e ijadufuo ive ije Makasi.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Rove Jesu fu una Fita kuae, Ire ije a remo ije fu naebe mare ijadufuo sime one ije abena una suave fuone ijia abiesene. Na vierafe naka vajae fiane ige Asoe none fu vierafe na abedufuo ije abekono kuae.
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Areme e bijaevo ijiakiro e ireobo buone bu samuagiamo ijiakina e Jiusi gue ije bune Jesu fare toma areme mesirina e Anasido are ijia vae.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Ro e Anasi fu e Kaefasido ajuame ro kuke Kaefasi fu juaevasia ije fu e Godido zinone ifaejamo e ireobo be.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ro fure ude e Jiusi ije kiae, Fu e besu ijare e boeje nuvuefuo baronekuma fuka marekono kiae.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Bune Jesu mesirina Anasi e ireobo Godido zinone ifaejamo ijadufuo are ijia aru vakoga Saemoni Fitakiro e Jesudo vua fiemo be ije bu nuvena ijia vae. Ro e Anasi fu e Jesudo vua fiemo be ije fune vierafei. Ijadufuo e ije fuka aruna game bu vua kuaevo ijia vae.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Ro Fita fu naebe guove ijia aru vae ro fume va viene ijia mani. Ijadufuo e Jesudo vua fiemo be ije fu aru vaema ijare una kekena ro bara viene samua manino ije kua areme Fita mesiri una guove ijia vae.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Bu aru vakoga bara ije fu uri Fita gana kuae, Eko na vierafega adua a e gume bu tona mesiri aru vaeva ijadufuo e vua fuone fiemo beno kuae. Rove Fita fuka jumei ijadufuo fu una kuae, Nana e fuone bakino kuae.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Ro e ije e Anasido imejo ijiakiro e juo karijo ije buka iduadiaeva ijadufuo bu miane ifaejema ijia iruana irei. Ijadufuo Fita fune va e ijena miane iruana ijia manine.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 E ireobo Godido zinone ifaejemo ije fune urina Jesu vua ije fu e nijasianoeno ijiakiro e vua fuone fievo ije fu kaenamiana oenoeno ijadufuo duna binobino kuarae.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Na maza boeje naka e boeje ijiebuo nidua ijia vua none kuarianoe. Na are isesina jone ja afuina vua kuaevo ijia ro kuke Godido Are ije e Jiusi abero e Jiusi baki bu maza boeje baname isoevo ijia aruna vua nijasiakinu kuarianoe. Ro vua bino na naebe mauike nuriete kuariaenoe.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Ijadufuo a irerefuo na duna binobino kuarieme? A duna ijiege kuariekiro vierafekuma ni e guraeje kiaga bure vua irere na kuaenoejo bu fieva ije kuarano kuae.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jesu fu ijiege e ireobo ije kuaramoga e Godido Are ije juo karijo be fu ivuake ijia manido fu uri nikubae ijia kanae, Fu kanakinu kuae, E ige a erare kuaga a vua ijiege una e ireobo gare kuaramono kuae.
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Ro Jesu fu una kuae, Ro a vierafega na vua ise irere ije e ireobo gare kuaraejoga ni are e boeje kuariane. Ro a vierafega vua irere nare kuaraeva ije na ma ijadufuo kuaejoga a irerefuo na kaniemano kuae?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Areme Anasi fune kiamo bune Jesu mesirina una Kaefasido are ijia vae. Ro Jesu umui ije bu toeva ije bu naebe iraejae ro bume ijiakuma mesirina vae.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Ro Fita fu uria e guena miane iruana manine ijadufuo e ije fuina ireva ijiebe urina kuae, E gure no vierafega adua a e gufafuo vua fiemo beno kuae? Rove Fita fuka oe bijukurae ijadufuo fu migegire una kiae, Nanaka ma bakino kiae.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Ro e be e ireobo zinone ifaejemo ijadufuo imeno ije fu ijia manine. Ro e ije fu e game Fita fu muge sime dabe ada kana daturaema ijadufuo agane be. Ijadufuo e ijare uri Fita gana kuae, Na vierafe adua na Jesuki muge gamia gaevano kuae.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Fu ijiege kuaramoga Fita fu kuke una kuae, Na e ije ja kuaevo ije naka bigaevano kiakoga kukoruko fu saroruba ijia kumei.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Areme bune suoke ve iko abaesako bune Kaefasido are ijia Jesu mesirina una usiaena Faereti e Romukobuo e ireobo ijadufuo are ijia vae. Ro e Jiusi gue bu Jesu mesiri vaeva ije bu naebe are guove game e boeje bu koto revo ijia aru vae. Ijadufuo maeje bu iro Fasova buone ije ikuae vierafe ijadufuo bu akae buone tuasekuae jumena bu naebe are guove ijia aru vae.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Ijadufuo Faereti fu kekena kiae, E gufe ja mesiri none ruaeva ije fu irere rema ijadufuo ja ije mesiri ruaevano kiae.
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ro bu una kumei, No fu nobe masoke ijiege mesiri ruake. Rove fune korufuo isema rema ijadufuo no ije mesiri one ruaevano kumei.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Bu ijiege kumevoga Faereti fu kiae, E gufe ja mesiri ruaeva ije ise fuone bino na naebe fie. Ijadufuo ni kojo mesirina abe akae jone ijia vierafena reno kiae. Rove e Jiusi ije bu una kumei, No konovuo e kaniaga bu oekuva noka akae nuvuone tuasekono kumei.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 E ije bu Jesu dabe ijiege reva ije fune uria ijia e bu izege fu dabe arafiriga fu isejavaena baronedufuo fu kuaema ijiakuma riarekiro bu ijiege rei.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Areme Faereti fune una aruna Jesu kuae, Aeje ane ma e Jiusibuo Kini ijeno kuae?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Duna ije a kuariemo ije ame are vierafena kuarieke bu ebe noefuo kuaravo a fiema ijadufuo a ijene kuariemono kuae?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Ro Faereti fu una kuae, Ro a vierafega nana e Jiusi? Bu e one ijiakiro e Jiusibuo e mamekanu ijiebe mesirana none ruae. Ijadufuo a irere ije remano kuae?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Faereti fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Nana e kini jone ume igeko bu e boege samuagiavo ijieki baki. Ro na ume igadufuo kinibitie e none na nuvedievo ije buka na vafaena una jaena bijaedufuo. Rove na are none maeje na kini rena samuadufuo ije fu ume igia bakino kuae.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Jesu fu ijiege kuaramoga Faereti fu una kuae, Ijiekido na vierafega a e kini beno kuae? Ro Jesu fu una kuae, A kie aeje a e kini beno kie? Rove igia fie, ume igia bu bietanieva ije na vua maeje abe e ume igia oenoevo ije kuariake. Ijadufuo erare fu vame maeje oetuana kenoeno ije fu vierafega vua na kuariavo ije fuka maro fu ijiege vierafemo.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Jesu fu ijiege kuaramoga Faereti fu una kuke kuae, Ro vua maeje fu irereno kuae? Areme Faereti fu una kekena e Jiusi makave ijia ireva ije kiae, Na e gufadufuo ise bino na naebe giaedo nabe abena isekafake.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Ro vame jone ja kevo ije ja maza Fasova ruomone ja kiega na e dibure karivo ijia e be kenujaga fu vako. Ijadufuo ja vierafega fune maredo na e Jiusibuo Kini ije kenujaga fu vakono kiae.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Rove e boeje buka una gue vijekinu kumei, No Jesu no iseduo ro no vierafe a e Barabasi kenujaga fu vano kumei. (Ro e Barabasi fu e inieki be fu dibure ijia fino ijene).
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.