Hebreus 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ro vua boeje na kuariavo ijadufuo zinume ijeja E Ireobo zinone ifaejemo nuvuone ije fune Godi ka ma daroki saove ijia fino ijadufuo umui maeneke ijia fine.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Fuka saove gufia Are Ma Akae ijia imene. Ro are ije fu emabe saeva baki ro fu E Ireobo ijare amaerima fu ijia imene.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ro e ije zinone ifaejevo ije bu e ije ise renoejo ijiebuo una Godi zinone ifaejavo. Ijadufuo Kuraesi fudua fuka zinone bino kena una Godido zinone ifaejake.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ro fu uria ume igia oenoenobitie fube e zinone ifaejemo reke. Ijadufuo maeje ume igia e zinone ifaejevo ije gue bune Mosisido akae ijia nuvena zinone ifaejevo.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ro i ije e zinone ifaejevo bu mevo ije bume izege saove gufia maeje bu revo ijadufuo kavene bu ije ume igia mimatave. Ro maza ije Mosisi fu Are Muvuaka Akae ije sakuveno ijia Godi fu kuae, Ni mukoreigia vame izege na uruo ijia kuarana nijasiaeva ijia vierafekinu sano kuae.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ro Kuraesi fu i fuone zinone ifaejemo ije fu iviama abema ije fuka ma anuigi. Ijadufuo fune i ijare e ije bu ume igia zinone ifaejevo ije ma asidiae. Ro kuke fune vame iviaeko ije Jesu fu amaerima ijare vame isuiko akae ije fuka ma asi. Fu maza ije fu no kuo vame iviaeko ije nuveno kuema ijia fune ire maeje fu nuvuefuo redufuo ije kuarue.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ro vame akae isuiko ije fu no ifejuoga no Godina besu karidufuo ije fune manimabitie Godi fube una vame iviaeko be vierafeke. Rove fu naebe manima ijadufuo fuka una vame iviaeko be amaeri.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ijadufuo maeje e Isureroko bu vame akae isuiko ije bu irinavo baki ro buka ijuonevo. Ijadufuo fu vua be buefuo ijiege kuae,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Na maza ije na e Isureroko ijiebuo asaerafa ije kaenamiavoga bu are Ijifiti arena usiae vaeva ijia na akae ije bu ijia nuvedufuo ije nijae. Ro bu naebe akae isuiko ije irinae ro buka faememareva ijadufuo naka bu ijuoegafiae.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ro iviama na una vame iviaeko be e Isureroko ijiebuo reke. Na vakuma maza abekuma na akae none abena nigofo buone ijia nijaekina bu mukoreigia vierafeke. Ro naka abe oe buone ijia isoejakina bu akae none ije mukoreigia irinake. Areme na Godi buone reke bu e none reke.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Na ijiege rekina e be fube kai fuone ro agane fuone ije E Ireobo ijadufuo vame ijene nijaena kuariake. Ijadufuo maeje e boeje ame isesina ro e mamekanu ije bu na ma vierafedufuo.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ro bu ise rekuva ije na giana areke. Ro kuke ise buone ije nabe una vierafekiro naka toteke.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ro maza ije Godi fu e boeje vame iviaeko amaerikiro kuariaema ijia akae isuiko ije fune abe biona nijaedo fu rade bakiredufuo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.