Hebreus 7

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro na e Mekisideki irere fu rema na ijadufuo vua bino kuaekiro vierafe. E ije fu Kini rena sidove Serami samuamo ro kuke fu Godi e daroki kabo ijia fino ije zinone ifaejamo. Eburame fu e kini ae binobino samuagiavo ijena bijaena kaniakuria furi areme fu una vame ijia ruomo ijia fu e Mekisideki bie. Areme e Mekisideki fu Godi baname isoena kuamoga fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Areme Eburame fune uri e ae binoko ijiebuo sinuome ije bu karina ruomo ije atana umui fague ro gue ijiege nama areme Mekisideki kuamo fu Godido akaegue ijia besu kari. Ro e Mekisidekido ive ijadufuo maeje E Kini Maturaema ijene. Ro ive fuone be ijeja Sidove Seramido Kini. Ro ive ijadufuo maeje fu kini kafaemo ijene.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ro buki akae ijia e asaerafa ro orafa fuone ijiebuo ive bu naebe isoe. Ro kuke buki ijia Mekisideki bu veze biete ro fu veze baronema ije bu naebe isoe. Fuje fu Godido Fari ijieki ijadufuo maeje fu maza boeje e zinone ifaejemo rena ijia fina vake.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ro ni e Mekisideki fu izege e ireobo rema ije vierafefo. E Eburame asae nuvuone e anuigi ijare sinuome ije fu e aebinoko ijiebuo fu kaniakuriana kari ruomo ije umui fague ro gue nama areme kuamo fu besu kari.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ro e Rivaedo uifari ije zinone ifaejevo ije Godi fune akae ije fu Mosisi maema ijia buefuo akae be ijiege nijae. Ijadufuo e Isureroko bu ire buone dana vakuma umui fague ro gue remone bu e Rivaeti kiaga bu besu karivo. Ro e Rivaeti ije bume e aeko bino ro budua bu e Eburamedo uifari.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ro maza ije Eburame fu sinuome uruvana karina una ro Mekisideki biema ijia fu gue atana fu vajae. Ro Godi fu ame uifari uruvana Eburame vajako kuaema ijadufuo Mekisideki fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ijadufuo no vierafega e ije fu e gue umui nigofo naejiana daro miamo ijare fuka e anuigi. Ro una e ije umui nigofo nijamo ije fume e isekube. Ijadufuo no vierafe Mekisideki fu e ireobo ro Eburame fu e isekube.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ro e Isureroko buka sinuome buone gue atana e mamekanu buone Godi zinone ifaejevo ije vajiaga bu kevo rove buje bume ema bune oe. Rove no vierafe e Mekisideki fuje fu e ijieki baki ijadufuo fuje fume maza boeje ijia fivake.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ro maza ije Eburame fu sinuome atana Mekisideki vajaema ije fu e Rivae vajaema ijiege rei. Ro e ije zinone ifaejevo eranebe bu ire ije bu dana naga bu kevo ije bu e Rivaedo uifari e Rivae vajaeva ijiege rei.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ro e Rivae fu Eburamedo asae fu kavuane besu ro fu naebe bieteva maza ijia Mekisideki fu Eburame bie.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ro Godi akae fuone ije fu abena miamoga bu e Rivaeti ijiebe abena samuae. Ijadufuo bu Godido nidua ijia mukoreigia revabitie bu e be e Mekisideki vareki ije bube vierafeke.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ro akae ije fu e boeje karauniaga bu Godido nidua ijia e maturaedufuo ije fuka naebe mani. Ijadufuo bu una kuke akae iviaeko be ro kuke e iviaeko fu Godi zinone ifaejedufuo ije abei. Ro e iviaeko ijeja Jesu e ije na iviama kuariavo ijene.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ro Jesu agane fuone fu be ro kuke agane fuone ijia e be fu naebe are ije zinone ifaejevo ijia imei.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ijadufuo maeje no vierafe Jesu fu e Judiako ijiebuo uifari. Ro Mosisi fu naebe kuae e Judiako ijiebuo uifari ijia e be fu Godido zinone ifaejiamo rekono kue.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Rove iviama e iviaeko be e Mekisideki vareki fu zinone ifaejemo ije fune ruae.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ro fuje fu e Rivaedo uifari ijia ruaema baki ro fume daro fuone ijia fina vake.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ijadufuo maeje bune buki akae ijia ijiege isoena kuae,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Godi fu ude e zinone ifaejevo uruvana kei rove fu naebe mukoreigia ke mare kia bure zinone ifaejeko kuae.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ro maza ije Godi fu Jesu abema ijia fuka abe marena gikikimana kuae. Ro vua fuone fu kuaema ije bu buki akae ijia ijiege isoe,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Godi fu vame ijiege rema ijia fune Jesu abena vame iviaeko mukore nuvuefuo amaeri.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ro e ije ude zinone ifaejevo ije buka e uruvana. Ijadufuo maeje e zinone ifaejevo gue bu oevone e guebe are buone abena i ije mevo.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ro Jesu fuje fume ijia fina vake ijadufuo i fuone fu mena zinone ifaejemo ije fu abe e bino miakuma baki ro fune korufuo meno.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ijadufuo fune fure iviama ro maza boeje fikinu e ije eranebe bu fuone duvado ijia Godido ruovo ije ise buone boeje ijia foteke karauniame. Ijadufuo maeje fure maza boeje ijia fina e fuone vafariana Godi baname isoemo.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesu e ije nuvuefuo zinone ifaejemo ije fuka no mukoreigia ifejuomo. Fuje fuka ma e akae ro fu ire ise remo baki. Ro kuke fuje fuka maturae ro fu e ise renoeva ijena besu mazima baki. Ro ive fuone buka dabe saove ma kabo ijia aroevo.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jesu fu ise bino naebe rei ijadufuo fu e ije zinone ifaejevo ije fu naebe bu matiae. E ije ude zinone ifaejevo ije buka maza besubesu ise buone ijiakiro e guebuo ijadufuo zinone ifaejevo. Rove Jesu fuje fu ise remo baki ijadufuo fu naebe bu reva ijiege rei. Fu vierafe fuka e boeje ifejiana karauniakiro fume korofuo maza besu ijiaru e ijiebuo ise ijadufuo kurosi ijia baronei.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ro Mosisido akae ijia bu e ije maturaeva baki ije kega bu zinone ifaejevo. Rove rade Godi fu vua ije fu ive fuone ijia kuranamina kuaema ijia fu Fari fuone maturaema ro maza boeje ijia finavako ijene abena samadirei.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.