Hebreus 7

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ro na e Mekisideki irere fu rema na ijadufuo vua bino kuaekiro vierafe. E ije fu Kini rena sidove Serami samuamo ro kuke fu Godi e daroki kabo ijia fino ije zinone ifaejamo. Eburame fu e kini ae binobino samuagiavo ijena bijaena kaniakuria furi areme fu una vame ijia ruomo ijia fu e Mekisideki bie. Areme e Mekisideki fu Godi baname isoena kuamoga fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Areme Eburame fune uri e ae binoko ijiebuo sinuome ije bu karina ruomo ije atana umui fague ro gue ijiege nama areme Mekisideki kuamo fu Godido akaegue ijia besu kari. Ro e Mekisidekido ive ijadufuo maeje E Kini Maturaema ijene. Ro ive fuone be ijeja Sidove Seramido Kini. Ro ive ijadufuo maeje fu kini kafaemo ijene.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ro buki akae ijia e asaerafa ro orafa fuone ijiebuo ive bu naebe isoe. Ro kuke buki ijia Mekisideki bu veze biete ro fu veze baronema ije bu naebe isoe. Fuje fu Godido Fari ijieki ijadufuo maeje fu maza boeje e zinone ifaejemo rena ijia fina vake.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ro ni e Mekisideki fu izege e ireobo rema ije vierafefo. E Eburame asae nuvuone e anuigi ijare sinuome ije fu e aebinoko ijiebuo fu kaniakuriana kari ruomo ije umui fague ro gue nama areme kuamo fu besu kari.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ro e Rivaedo uifari ije zinone ifaejevo ije Godi fune akae ije fu Mosisi maema ijia buefuo akae be ijiege nijae. Ijadufuo e Isureroko bu ire buone dana vakuma umui fague ro gue remone bu e Rivaeti kiaga bu besu karivo. Ro e Rivaeti ije bume e aeko bino ro budua bu e Eburamedo uifari.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Ro maza ije Eburame fu sinuome uruvana karina una ro Mekisideki biema ijia fu gue atana fu vajae. Ro Godi fu ame uifari uruvana Eburame vajako kuaema ijadufuo Mekisideki fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ijadufuo no vierafega e ije fu e gue umui nigofo naejiana daro miamo ijare fuka e anuigi. Ro una e ije umui nigofo nijamo ije fume e isekube. Ijadufuo no vierafe Mekisideki fu e ireobo ro Eburame fu e isekube.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ro e Isureroko buka sinuome buone gue atana e mamekanu buone Godi zinone ifaejevo ije vajiaga bu kevo rove buje bume ema bune oe. Rove no vierafe e Mekisideki fuje fu e ijieki baki ijadufuo fuje fume maza boeje ijia fivake.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ro maza ije Eburame fu sinuome atana Mekisideki vajaema ije fu e Rivae vajaema ijiege rei. Ro e ije zinone ifaejevo eranebe bu ire ije bu dana naga bu kevo ije bu e Rivaedo uifari e Rivae vajaeva ijiege rei.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Ro e Rivae fu Eburamedo asae fu kavuane besu ro fu naebe bieteva maza ijia Mekisideki fu Eburame bie.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ro Godi akae fuone ije fu abena miamoga bu e Rivaeti ijiebe abena samuae. Ijadufuo bu Godido nidua ijia mukoreigia revabitie bu e be e Mekisideki vareki ije bube vierafeke.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ro akae ije fu e boeje karauniaga bu Godido nidua ijia e maturaedufuo ije fuka naebe mani. Ijadufuo bu una kuke akae iviaeko be ro kuke e iviaeko fu Godi zinone ifaejedufuo ije abei. Ro e iviaeko ijeja Jesu e ije na iviama kuariavo ijene.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ro Jesu agane fuone fu be ro kuke agane fuone ijia e be fu naebe are ije zinone ifaejevo ijia imei.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ijadufuo maeje no vierafe Jesu fu e Judiako ijiebuo uifari. Ro Mosisi fu naebe kuae e Judiako ijiebuo uifari ijia e be fu Godido zinone ifaejiamo rekono kue.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Rove iviama e iviaeko be e Mekisideki vareki fu zinone ifaejemo ije fune ruae.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ro fuje fu e Rivaedo uifari ijia ruaema baki ro fume daro fuone ijia fina vake.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ijadufuo maeje bune buki akae ijia ijiege isoena kuae,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Godi fu ude e zinone ifaejevo uruvana kei rove fu naebe mukoreigia ke mare kia bure zinone ifaejeko kuae.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ro maza ije Godi fu Jesu abema ijia fuka abe marena gikikimana kuae. Ro vua fuone fu kuaema ije bu buki akae ijia ijiege isoe,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Godi fu vame ijiege rema ijia fune Jesu abena vame iviaeko mukore nuvuefuo amaeri.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Ro e ije ude zinone ifaejevo ije buka e uruvana. Ijadufuo maeje e zinone ifaejevo gue bu oevone e guebe are buone abena i ije mevo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Ro Jesu fuje fume ijia fina vake ijadufuo i fuone fu mena zinone ifaejemo ije fu abe e bino miakuma baki ro fune korufuo meno.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ijadufuo fune fure iviama ro maza boeje fikinu e ije eranebe bu fuone duvado ijia Godido ruovo ije ise buone boeje ijia foteke karauniame. Ijadufuo maeje fure maza boeje ijia fina e fuone vafariana Godi baname isoemo.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesu e ije nuvuefuo zinone ifaejemo ije fuka no mukoreigia ifejuomo. Fuje fuka ma e akae ro fu ire ise remo baki. Ro kuke fuje fuka maturae ro fu e ise renoeva ijena besu mazima baki. Ro ive fuone buka dabe saove ma kabo ijia aroevo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Jesu fu ise bino naebe rei ijadufuo fu e ije zinone ifaejevo ije fu naebe bu matiae. E ije ude zinone ifaejevo ije buka maza besubesu ise buone ijiakiro e guebuo ijadufuo zinone ifaejevo. Rove Jesu fuje fu ise remo baki ijadufuo fu naebe bu reva ijiege rei. Fu vierafe fuka e boeje ifejiana karauniakiro fume korofuo maza besu ijiaru e ijiebuo ise ijadufuo kurosi ijia baronei.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ro Mosisido akae ijia bu e ije maturaeva baki ije kega bu zinone ifaejevo. Rove rade Godi fu vua ije fu ive fuone ijia kuranamina kuaema ijia fu Fari fuone maturaema ro maza boeje ijia finavako ijene abena samadirei.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.