Hebreus 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Ro na e Mekisideki irere fu rema na ijadufuo vua bino kuaekiro vierafe. E ije fu Kini rena sidove Serami samuamo ro kuke fu Godi e daroki kabo ijia fino ije zinone ifaejamo. Eburame fu e kini ae binobino samuagiavo ijena bijaena kaniakuria furi areme fu una vame ijia ruomo ijia fu e Mekisideki bie. Areme e Mekisideki fu Godi baname isoena kuamoga fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Areme Eburame fune uri e ae binoko ijiebuo sinuome ije bu karina ruomo ije atana umui fague ro gue ijiege nama areme Mekisideki kuamo fu Godido akaegue ijia besu kari. Ro e Mekisidekido ive ijadufuo maeje E Kini Maturaema ijene. Ro ive fuone be ijeja Sidove Seramido Kini. Ro ive ijadufuo maeje fu kini kafaemo ijene.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ro buki akae ijia e asaerafa ro orafa fuone ijiebuo ive bu naebe isoe. Ro kuke buki ijia Mekisideki bu veze biete ro fu veze baronema ije bu naebe isoe. Fuje fu Godido Fari ijieki ijadufuo maeje fu maza boeje e zinone ifaejemo rena ijia fina vake.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ro ni e Mekisideki fu izege e ireobo rema ije vierafefo. E Eburame asae nuvuone e anuigi ijare sinuome ije fu e aebinoko ijiebuo fu kaniakuriana kari ruomo ije umui fague ro gue nama areme kuamo fu besu kari.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ro e Rivaedo uifari ije zinone ifaejevo ije Godi fune akae ije fu Mosisi maema ijia buefuo akae be ijiege nijae. Ijadufuo e Isureroko bu ire buone dana vakuma umui fague ro gue remone bu e Rivaeti kiaga bu besu karivo. Ro e Rivaeti ije bume e aeko bino ro budua bu e Eburamedo uifari.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ro maza ije Eburame fu sinuome uruvana karina una ro Mekisideki biema ijia fu gue atana fu vajae. Ro Godi fu ame uifari uruvana Eburame vajako kuaema ijadufuo Mekisideki fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ijadufuo no vierafega e ije fu e gue umui nigofo naejiana daro miamo ijare fuka e anuigi. Ro una e ije umui nigofo nijamo ije fume e isekube. Ijadufuo no vierafe Mekisideki fu e ireobo ro Eburame fu e isekube.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ro e Isureroko buka sinuome buone gue atana e mamekanu buone Godi zinone ifaejevo ije vajiaga bu kevo rove buje bume ema bune oe. Rove no vierafe e Mekisideki fuje fu e ijieki baki ijadufuo fuje fume maza boeje ijia fivake.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ro maza ije Eburame fu sinuome atana Mekisideki vajaema ije fu e Rivae vajaema ijiege rei. Ro e ije zinone ifaejevo eranebe bu ire ije bu dana naga bu kevo ije bu e Rivaedo uifari e Rivae vajaeva ijiege rei.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Ro e Rivae fu Eburamedo asae fu kavuane besu ro fu naebe bieteva maza ijia Mekisideki fu Eburame bie.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ro Godi akae fuone ije fu abena miamoga bu e Rivaeti ijiebe abena samuae. Ijadufuo bu Godido nidua ijia mukoreigia revabitie bu e be e Mekisideki vareki ije bube vierafeke.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ro akae ije fu e boeje karauniaga bu Godido nidua ijia e maturaedufuo ije fuka naebe mani. Ijadufuo bu una kuke akae iviaeko be ro kuke e iviaeko fu Godi zinone ifaejedufuo ije abei. Ro e iviaeko ijeja Jesu e ije na iviama kuariavo ijene.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ro Jesu agane fuone fu be ro kuke agane fuone ijia e be fu naebe are ije zinone ifaejevo ijia imei.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ijadufuo maeje no vierafe Jesu fu e Judiako ijiebuo uifari. Ro Mosisi fu naebe kuae e Judiako ijiebuo uifari ijia e be fu Godido zinone ifaejiamo rekono kue.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Rove iviama e iviaeko be e Mekisideki vareki fu zinone ifaejemo ije fune ruae.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ro fuje fu e Rivaedo uifari ijia ruaema baki ro fume daro fuone ijia fina vake.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ijadufuo maeje bune buki akae ijia ijiege isoena kuae,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Godi fu ude e zinone ifaejevo uruvana kei rove fu naebe mukoreigia ke mare kia bure zinone ifaejeko kuae.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Ro maza ije Godi fu Jesu abema ijia fuka abe marena gikikimana kuae. Ro vua fuone fu kuaema ije bu buki akae ijia ijiege isoe,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Godi fu vame ijiege rema ijia fune Jesu abena vame iviaeko mukore nuvuefuo amaeri.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ro e ije ude zinone ifaejevo ije buka e uruvana. Ijadufuo maeje e zinone ifaejevo gue bu oevone e guebe are buone abena i ije mevo.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Ro Jesu fuje fume ijia fina vake ijadufuo i fuone fu mena zinone ifaejemo ije fu abe e bino miakuma baki ro fune korufuo meno.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ijadufuo fune fure iviama ro maza boeje fikinu e ije eranebe bu fuone duvado ijia Godido ruovo ije ise buone boeje ijia foteke karauniame. Ijadufuo maeje fure maza boeje ijia fina e fuone vafariana Godi baname isoemo.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesu e ije nuvuefuo zinone ifaejemo ije fuka no mukoreigia ifejuomo. Fuje fuka ma e akae ro fu ire ise remo baki. Ro kuke fuje fuka maturae ro fu e ise renoeva ijena besu mazima baki. Ro ive fuone buka dabe saove ma kabo ijia aroevo.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Jesu fu ise bino naebe rei ijadufuo fu e ije zinone ifaejevo ije fu naebe bu matiae. E ije ude zinone ifaejevo ije buka maza besubesu ise buone ijiakiro e guebuo ijadufuo zinone ifaejevo. Rove Jesu fuje fu ise remo baki ijadufuo fu naebe bu reva ijiege rei. Fu vierafe fuka e boeje ifejiana karauniakiro fume korofuo maza besu ijiaru e ijiebuo ise ijadufuo kurosi ijia baronei.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ro Mosisido akae ijia bu e ije maturaeva baki ije kega bu zinone ifaejevo. Rove rade Godi fu vua ije fu ive fuone ijia kuranamina kuaema ijia fu Fari fuone maturaema ro maza boeje ijia finavako ijene abena samadirei.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.