Hebreus 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ro na e Mekisideki irere fu rema na ijadufuo vua bino kuaekiro vierafe. E ije fu Kini rena sidove Serami samuamo ro kuke fu Godi e daroki kabo ijia fino ije zinone ifaejamo. Eburame fu e kini ae binobino samuagiavo ijena bijaena kaniakuria furi areme fu una vame ijia ruomo ijia fu e Mekisideki bie. Areme e Mekisideki fu Godi baname isoena kuamoga fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Areme Eburame fune uri e ae binoko ijiebuo sinuome ije bu karina ruomo ije atana umui fague ro gue ijiege nama areme Mekisideki kuamo fu Godido akaegue ijia besu kari. Ro e Mekisidekido ive ijadufuo maeje E Kini Maturaema ijene. Ro ive fuone be ijeja Sidove Seramido Kini. Ro ive ijadufuo maeje fu kini kafaemo ijene.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ro buki akae ijia e asaerafa ro orafa fuone ijiebuo ive bu naebe isoe. Ro kuke buki ijia Mekisideki bu veze biete ro fu veze baronema ije bu naebe isoe. Fuje fu Godido Fari ijieki ijadufuo maeje fu maza boeje e zinone ifaejemo rena ijia fina vake.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Ro ni e Mekisideki fu izege e ireobo rema ije vierafefo. E Eburame asae nuvuone e anuigi ijare sinuome ije fu e aebinoko ijiebuo fu kaniakuriana kari ruomo ije umui fague ro gue nama areme kuamo fu besu kari.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ro e Rivaedo uifari ije zinone ifaejevo ije Godi fune akae ije fu Mosisi maema ijia buefuo akae be ijiege nijae. Ijadufuo e Isureroko bu ire buone dana vakuma umui fague ro gue remone bu e Rivaeti kiaga bu besu karivo. Ro e Rivaeti ije bume e aeko bino ro budua bu e Eburamedo uifari.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Ro maza ije Eburame fu sinuome uruvana karina una ro Mekisideki biema ijia fu gue atana fu vajae. Ro Godi fu ame uifari uruvana Eburame vajako kuaema ijadufuo Mekisideki fu Eburame umui nigofo nijana daro mae.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ijadufuo no vierafega e ije fu e gue umui nigofo naejiana daro miamo ijare fuka e anuigi. Ro una e ije umui nigofo nijamo ije fume e isekube. Ijadufuo no vierafe Mekisideki fu e ireobo ro Eburame fu e isekube.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ro e Isureroko buka sinuome buone gue atana e mamekanu buone Godi zinone ifaejevo ije vajiaga bu kevo rove buje bume ema bune oe. Rove no vierafe e Mekisideki fuje fu e ijieki baki ijadufuo fuje fume maza boeje ijia fivake.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ro maza ije Eburame fu sinuome atana Mekisideki vajaema ije fu e Rivae vajaema ijiege rei. Ro e ije zinone ifaejevo eranebe bu ire ije bu dana naga bu kevo ije bu e Rivaedo uifari e Rivae vajaeva ijiege rei.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ro e Rivae fu Eburamedo asae fu kavuane besu ro fu naebe bieteva maza ijia Mekisideki fu Eburame bie.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ro Godi akae fuone ije fu abena miamoga bu e Rivaeti ijiebe abena samuae. Ijadufuo bu Godido nidua ijia mukoreigia revabitie bu e be e Mekisideki vareki ije bube vierafeke.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ro akae ije fu e boeje karauniaga bu Godido nidua ijia e maturaedufuo ije fuka naebe mani. Ijadufuo bu una kuke akae iviaeko be ro kuke e iviaeko fu Godi zinone ifaejedufuo ije abei. Ro e iviaeko ijeja Jesu e ije na iviama kuariavo ijene.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Ro Jesu agane fuone fu be ro kuke agane fuone ijia e be fu naebe are ije zinone ifaejevo ijia imei.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Ijadufuo maeje no vierafe Jesu fu e Judiako ijiebuo uifari. Ro Mosisi fu naebe kuae e Judiako ijiebuo uifari ijia e be fu Godido zinone ifaejiamo rekono kue.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Rove iviama e iviaeko be e Mekisideki vareki fu zinone ifaejemo ije fune ruae.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Ro fuje fu e Rivaedo uifari ijia ruaema baki ro fume daro fuone ijia fina vake.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ijadufuo maeje bune buki akae ijia ijiege isoena kuae,
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Godi fu ude e zinone ifaejevo uruvana kei rove fu naebe mukoreigia ke mare kia bure zinone ifaejeko kuae.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Ro maza ije Godi fu Jesu abema ijia fuka abe marena gikikimana kuae. Ro vua fuone fu kuaema ije bu buki akae ijia ijiege isoe,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Godi fu vame ijiege rema ijia fune Jesu abena vame iviaeko mukore nuvuefuo amaeri.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Ro e ije ude zinone ifaejevo ije buka e uruvana. Ijadufuo maeje e zinone ifaejevo gue bu oevone e guebe are buone abena i ije mevo.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Ro Jesu fuje fume ijia fina vake ijadufuo i fuone fu mena zinone ifaejemo ije fu abe e bino miakuma baki ro fune korufuo meno.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ijadufuo fune fure iviama ro maza boeje fikinu e ije eranebe bu fuone duvado ijia Godido ruovo ije ise buone boeje ijia foteke karauniame. Ijadufuo maeje fure maza boeje ijia fina e fuone vafariana Godi baname isoemo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesu e ije nuvuefuo zinone ifaejemo ije fuka no mukoreigia ifejuomo. Fuje fuka ma e akae ro fu ire ise remo baki. Ro kuke fuje fuka maturae ro fu e ise renoeva ijena besu mazima baki. Ro ive fuone buka dabe saove ma kabo ijia aroevo.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Jesu fu ise bino naebe rei ijadufuo fu e ije zinone ifaejevo ije fu naebe bu matiae. E ije ude zinone ifaejevo ije buka maza besubesu ise buone ijiakiro e guebuo ijadufuo zinone ifaejevo. Rove Jesu fuje fu ise remo baki ijadufuo fu naebe bu reva ijiege rei. Fu vierafe fuka e boeje ifejiana karauniakiro fume korofuo maza besu ijiaru e ijiebuo ise ijadufuo kurosi ijia baronei.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ro Mosisido akae ijia bu e ije maturaeva baki ije kega bu zinone ifaejevo. Rove rade Godi fu vua ije fu ive fuone ijia kuranamina kuaema ijia fu Fari fuone maturaema ro maza boeje ijia finavako ijene abena samadirei.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.